Будущее определенное время образуется теми же средствами, что и простое настоящее. Таким образом, эту временную форму можно рассматривать как функциональную форму простого настоящего времени. Ничем не отличается и образование отрицательной формы. Установление временного значения происходит за счет контекста, глагольной семантики, сочетания с глаголом управляемых слов и обстоятельств времени.
Для будущего времени характерно наличие в предложении управляемого слова в дательном падеже, а в сложных предложениях — наличие придаточного предложения времени: Алар жагалмай моюнданышып столго олтурушат (А. Токомбаев). ‘Они, вытянув шеи, словно кобчики, сядут за стол’. Азыр ошого барабыз, жүр. Атаң менен жолуктурам (А. Токомбаев). ‘Сейчас пойдем к нему, пошли. Устрою свидание с твоим отцом’. Сен барганда, райондук кызматчылар учурашууга барышат (А. Токомбаев). ‘Когда ты приедешь, работники райкома придут тебя встретить’.
Форма определенного будущего времени имеет несколько оттенков значения:
- Обозначает действие, которое произойдет в скором будущем и говорящий в этом не сомневается: Мен сени окууга алам. Сага жакшы кийим, тамак беребиз. Жакшы үйгө жатасың. Бардыгы сага бекер болот (А. Токомбаев). ‘Я возьму тебя на учебу. Дадим тебе хорошую одежду, еду. Будешь жить в хорошем доме. Все будет бесплатно’. Иногда тот факт, что событие произойдет в недалеком будущем, уточняется обстоятельственными словами с временным значением: Мен Айтикеге эртең эле кайта келем (А. Токомбаев). ‘Я вернусь к Айтике завтра же.’ Ээ балам! Тамашасы эми башталат (А. Токомбаев). ‘Эх сынок! Их комедия начнется теперь. Сенин дайыныңды азыр жазам (А. Токомбаев). ‘О твоем местопребывании я сейчас напишу’.
- Обозначает действие, которое произойдет в далеком будущем, или вообще произойдет, но обязательно, так как это предопределено настоящим: Ийгиликти сени менен бирге көрөбүз (А. Токомбаев). ‘Успех мы увидим вместе с тобой’. Унутпа, аны кийин айтамын (А. Токомбаев). ‘Не забудь, об этом расскажу потом’ (позже). Биздин колхоз да миллионерге айланат. Чоң да, кичине да ушул ырыста менин энчим көп деп мактанат (Т. Сыдыкбеков). ‘И наш колхоз станет миллионером. И взрослые, и дети будут гордиться, что и мой вклад в этом немалый’.
- В сложных предложениях с придаточным реального условия форма определенного будущего времени употребляется в главном предложении и обозначает действие, которое обязательно произойдет в будущем при данном условии: Кааласаң, алар менен тааныштырам (А. Токомбаев). ‘Если желаешь, то познакомлю тебя с ними’. Кеңешип иш кылсак, бардыгы жайында болот (К. Жантөшев). ‘Если будем работать сообща, то все будет в порядке’. Аман болсом, келерки жазда үстүңө барам (К. Жантөшев). ‘Если буду жив, следующей весной перееду к нему’.
Такое же значение имеет и отрицательная форма будущего определенного времени: Саадат сени таштабайт (Ч. Айтматов). ‘Саадат тебя не оставит’. Жо-ок, буга дагы эле чыдабайт (Ч. Айтматов). ‘Не-ет, и этого он не выдержит’. Мен бүгүн силердикине барбайм. ‘Я сегодня к вам не приду’.
Определенное будущее время имеет осложненные формы выражения, при использовании которых передается особый модальный оттенок действия:
- Путем сочетания смыслового глагола в форме деепричастия на -ганы и одного из служебных глаголов (жат, тур, отур, жүр) в спрягаемой форме простого настоящего времени образуется осложненная форма, обозначающая действие, которое должно скоро произойти, причем его начальная стадия иногда наблюдается в момент речи. Служебные глаголы полностью десемантизированы и несут функцию грамматических формантов: Эми жакында эгин орулганы турат (К. Баялинов). ‘Скоро начнется жатва хлебов'. «Жүр эмесе,— деди Федор, — бүгүн күн да жакшы тийгени турат». «Ну, пошли тогда, — сказал Федор, — сегодня и солнце обещает светить хорошо»’. Мына заводдун машинасы шаарга жөнөгөнү турат (К. Каимов). ‘Вот заводская машина собирается ехать в город’. Аксакал, баягы иш жаман болгону турат (КЖантөшев). ‘Аксакал, то дело, видимо, примет плохой оборот’. Ал окууга кеткени жүрөт (К. Баялинов). ‘Он собирается уехать на учебу’. Султан МТСте иштеген жүрөт. ‘Султан думает работать на МТС’.
- Путем сочетания с служебным словом эле образуется осложненная форма, которая используется в главном предложении при условном нереальном придаточном и указывает на действие, которое могло бы осуществиться, если бы осуществилось условие: Сен да жардамдашсаң, бул ишти бүррүгүнү бүтөт элем. ‘Если б и ты помогал, я эту работу закончил бы послезавтра’. Тирүү болсо табылат эле (КЖантөшев). ‘Был бы жив, нашелся бы’. Эч нерсе эмес, бирок карачы, дагы жарым көчө жүгүргөнүңдө иштин бардыгын бүлдүрөт элең (К. Жантөшев). ‘Ничего, однако, послушай, если бы ты пробежал еще по лулицы, то все дело бы испортил’. Иш эрте бүтсө, кечээ эле келет эле. ‘Если бы работа закончилась раньше, то вчера бы уже вернулись’. В этой осложненной форме смысловой глагол всегда стоит в форме 3-го лица, а служебное слово эле принимает личные аффиксы притяжательного типа и согласуется с подлежащим или выражает лицо подлежащего. Кроме того, как видно из примеров, в этом случае отнесение действия к будущему времени воспринимается только по отношению к предполагаемому действию, названному в условии.
- В сочетании с служебным словом эле в тех же грамматических формах может выражаться действие, имевшее место в прошлом, причем оно воспринимается в этом случае как результат деятельности говорящего или как нечто, совершенное другим лицом, но известное говорящему: Ал жумуштан өтө чарчап келер эле, бирок канчалык катуу иштеген менен жарытылуу эмгек акы алчу эмес. ‘Он приходил с работы очень уставший, но как бы он ни трудился, он не получал за труд соответствующей платы’. Бала кезде бул жерге далай келер элек. ‘В детстве мы сюда часто приходили’. Оттенок вопроса, причем с определенным характером неуверенности в прошлом или будущем событии, передается в таких конструкциях вопросительной формой служебного слова беле: Эгер аны чакырсам, келет беле? ‘Если бы я его позвал, пришел бы он?’ Ким билет., Уркуя болбогондо, балким, Жамыйла ага такыр жолобойт беле. (К. Баялинов). ‘Кто знает, если бы не Уркуя, может, Джамиля и не зналась бы с ним’.
- В сочетании с служебным словом экен форма будущего определенного времени обозначает действие, которое произойдет в будущем и говорящему известно об этом через другое лицо: Мен быйыл да айыл чарба көргөзмөсүнө барат экенмин. ‘И в этом году я, оказывается, поеду на сельскохозяйственную выставку’. Жумаш аспирантурага өтөт экен. ‘Джумаш, оказывается, будет поступать в аспирантуру’. Как и при служебном слове эле, смысловой глагол стоит всегда в форме 3-го лица, а служебное