Звукоподражательные слова в своем фонетическом составе воспроизводят звуки, издаваемые одушевленными и неодушевленными предметами: маа (бее), мөө (муу), тарс (ба-бах) и др. Во всех этих словах, как наглядно показывает сравнение с русским языком, элемент условности достаточно силен. Элемент имитации, несомненно, также присутствует в пределах, доступных артикуляторным возможностям речевого аппарата.
В группе звукоподражательных слов по структуре и семантике выделяется несколько разрядов:
- Слова, подражающие звукам, издаваемым животными: маа—блеяние овцы, мөө — мычание коровы, арс — лай собаки.
- Слова, подражающие звукам, издаваемым птицами: кекилак-кекилик — крик кеклика, бытпылдык-бытпылдык — крик перепела, каак-каак — кряканье утки.
- Слова, подражающие звукам, издаваемым насекомыми и земноводными: ызз — жужжание мухи, ышш — шипение змеи.
- Слова, подражающие звукам, издаваемым человеком: ха-ха-ха — хохот, барк — гарканье, резкий окрик, күңк — шлепанье губами.
- Слова, подражающие звукам, издаваемым неодушевленными предметами: даң — звук барабана, шуудур — шуршание, шелест, куудур-куудур — хруст, шак-шук — звук от хлопков руками.
По структуре звукоподражательные слова делятся на простые и сложные, причем их структурный состав находится в зависимости от семантики.
П р о с т ы е состоят из одного подражательного слова, а строн предложения, сочетаются, как правило, с вспомогательными глаголами деп ‘говорить’ и эт ‘делать:’ «Беккулу кана» — деп, барк этти. — «‘Где Беккулу», — гаркнул он’. «Жок» — деп, күңк этти кемпир (М. Элебаев). ‘«Нет», — прошлепала (губами) старуха’.
Сложные состоят из двух и более подражательных слов. Они указывают на повторяемость звука, употребляются с вспомогательными глаголами и могут сами оформляться глагольными формообразующими аффиксами. При этом сложныо звукоподражания образуются по трем моделям:
1) Слова, в которых объединяются синонимичные компоненты, могущие в других ситуациях использоваться самостоятельно: Астында кыйкылдап-чыйкылдап оркестри ойноп келатат. ‘Впереди с громом и шумом идет оркестр’.
В некоторых случаях синонимичность таких компонентов весьма сомнительна, но принадлежность к единому семантическому полю обязательна. Так, для изображения треска, громыхания, болыного шума употребляются сложные слова: курс-тарс, калдыр-шалдыр, күркүрөп-ыркырап (трах-бабах, стук-бряк).
2) Слова, в которых второй компонент является фонетическим видоизменением первого и не может употребляться самостоятельно: Яша эки колун шак-шук эттире тамандарына жанып алып, бийлей баштады (К. Жантөшев). ‘Яша начал плясать, похлопывая обеими руками по подошвам’.
В этой модели второй измененный компонент указывает на которую разнородность в издаваемых звуках. Если повтор одного и того же компонента в фонетически неизменном виде дает представдение об однородных длительных или повторяющихся звуках, то фонетическая вариативность второго компонента вносит определенный оттенок разнородного повтора (даңк-даңк — сильный звук, громыхание, даңк-дуңк — гвапт, чередующиеся неодинаково громкие и резкпе звуки).
3) Слова, в которых оба компопента могут употребляться долго в сочетании друг с другом, не имея отдельного самостоятелыгого зпачения. Группа эта малочисленная: ызыңкызың (шум) и некоторые другие.
Фонетические особенности звукоподражательных слов требуют особого рассмотрения, ибо являются важным формирующим элементом данной части речи.
Корневые подражательные слова чаще всего выступают в виде однослоговых комплексов, состоящих из двух-, трехзвучных закрытых слогов (СГС, ГСС, ГС).
Начальными согласными чаще всего бывают смычные |<б>, <п>, <т>, <к>| и щелевой |<ш>|, конечными — сонорные |<р>, <ң>|, аффриката |<ч>| и смычные |<к>, <т>, <п> |. Дополнительные оттенки значения передаются путем добавления к корню согласных звуков или слогов. В качестве таких дополнительных элементов употребляются |<к>, <с>, <т>, <п>| после сонорных согласных или слоги -ыр, реже -ыл. После элементов -ыр//-ыл возможно вторичное добавление перечисленных выше согласных.
Односложные корневые слова типа СГС обозначают одиночные однородные звуки: дүп — подражание глухому ружейному выстрелу или топанью ногой о землю, пол, күп — глухой отрывистый звук, топ — подражание стуку, например топора, тып — звук упавшей капли: Дүп дегенде жан кеткен, түтүндөн мурун кан кеткен (фольк.). ‘Когда бухнет (из ружья) душа выходит, раньше дыма кровь (из цели) течет’. Күп эттирип мылтыктын түбү менен коюп (К. К. Юдахин). ‘Двинув его прикладом ружья так, что бухнуло’.
Дополнение <к>, <с>, <т>, <п> к односложному корню усиливает значение резкости и краткости звука: дың ‘слабый звон от щелчка, от капли дождя’, дыңк ‘резкий, короткий слабый звук’.
Корнёвые слова с структурным элементом -ыр обозначают длительные, повторяющиеся звуки, иногда состоящие из серии мелких однородных звучаний: даңгыр ‘стук, дробный, длительный’, шалдыр ‘грохот, громыхание’, каңгыр ‘звон металла’, например пустого металлического предмета.
Добавление к ним согласного звука указывает на резкость и краткость звучания: даңгырт ‘резкий, краткий стук’, шалдырт ‘резкий грохот, отрывистый, краткий’, каңгырт ‘отрывистый звон, звяканье’.
Характер гласного в составе корня имеет меньшее смысловое значение сравнительно с согласными, хотя и отмечено, что широкий гласный |<а>| обычно связан с обозначением сильного, высокого звука, а узкий |<ы>| —с обозначением слабого и низкого. Ср.: шаңк-шаңк күл ‘звонко и отрывисто смеяться’, шыңк-шыңк ‘короткий’, карч-кырч ‘скрип, хруст’, тарс-тырс ‘стук, бряк, отрывистый стук’.
Гласные и согласные в составе звукоподражаний могут удлиняться, характеризуя протяженность, долготу имитируемого звучания: каак ‘карканье вороны’, шырр-шырр ‘шуршанье’, кырр-кырр ‘щелчок’.
Элемент -ыл встречается в составе подражательных слов в киргизском языке довольно редко: Ар ким өз алдыларынча күңкүл чыгарышты (Т. Сыдыкбеков). ‘Каждый по-своему ворчал (выражая недовольство)’. Азан-казанга житип кеткен дүрсүл кулакка жетпейт (Т. Сыдыкбеков)‘Утонувший в суматохе топот не доходил до ушей’. Наличие в современном киргизском языке сложного аффикса, включающего элемент -ыл (-ылда) свидетельствует о его продуктивности в прошлом.