Модальные слова албетте, арийне ‘конечно, безусловно’ синонимичны друг-другу. Первое вошло в киргизский язык из арабского, второе — из иранского языка. Оба слова обозначают утверждение, подтверждение реальности высказывания. Употребляются в основном в роли вводных слов, характеризующих высказывание в целом: Албетте, түнү менен мында болуп жаткандын баарын ал угуп отурду. (Ч. Айтматов). ‘Разумеется, он слышал все, что здесь было ночью’. Биздин ишибиз чындыкта, албетте, биз жеңип чыгабыз (К. Баялинов). ‘Наше дело правое, конечно, мы победим’. Бул кызмат — эң жооптуу кызмат, албетте (К. Баялинов). ‘Эта служба — самая ответственная, разумеется’. Арийне, Арзымат таарынып кетти (К. Жантөшев). ‘Арзымат, конечно, ушел с обидой’.
Модальное слово албетте широко используется в диалогической речи, выступая в качестве целого предложения. При этом содержательная сторона высказывания заключается в предшествующем контексте: — Султан, бүгүн биздикине келесиңби? — Албетте. —‘Султан, сегодня к нам придёшь?’ — ‘Конечно’.
Чынында, чындыгында ‘в действительности, действительно’ также синонимичные модальные слова, обозначающие подтверждение, утверждение истинности высказывания. В предложенни выступают в роли вводных слов: Чындыгында, бул өңдүү кыялдар Анархан менен Дарыяханда да жок эмес эле (К. Жантөшев). ‘Действительно, такие помыслы были и у Анархан, и у Дарыяхан’. Чындыгында, булардын тагдыры такыр андай эмес (А. Токомбаев). ‘В действительностп их судьба совсем не такая’. Быйыл, чындыгында, колхоз талаасында мыкты иштедик. ‘В этом году, по правде говоря, мы хорошо потрудились на колхозных полях’.
Модальное слово ырас ‘действительно, правда’ заимствовано из иранского языка. В предложении выступает в роли вводного слова, обозначая подтверждение реальности высказывания и всегда выделяясь интонационно: Ырас, Жапардын жүрөгүндө белгисиз сыр же оор кайгы бар (А. Токомбаев). ‘Действительно, на душе у Джапара неведомая тайна или тяжелая тоска’. Ырас, Мураттын көргөн күнү эң бир оор болучу (К. Баялинов). ‘Действительно, жизнь Мурата была очень тяжелой’. «Ырас, Акыл-акенин аңгемесин угалык»,— деди экинчиси (А. Токомбаев). ‘«Правда, послушаем рассказ Акыл-аке», — сказал второй’. Иногда это слово употребляется в своем лексическом значении, тогда оно может выступать в качестве какого-либо члена предложения: Уят өлүмдөн катуу деген ырас, балдар (А. Токомбаев). ‘Верно, дети, что позор тяжелее смерти (ырас — сказуемое)’. Шашпагыла, келгендери ырас болду (К. Жантөшев). ‘Не спешите, хорошо, что они пришли (ырас — часть именного сказуемого)’.
Сөзсүз, шексиз ‘безусловно, без сомнения, несомненно’ — синонимичные модальные слова, выступают в роли вводных слов с значением подтверждения реальности высказывания. В предложенин могут интонационно не выделяться, даже если отделены от сказуемого другими словами: Эгер мындан куласа, сөзсүз өлөт (Н. Байтемиров). ‘Если отсюда сорвется, несомненно, погибнет’. Зарыл болгондон кийин сөзсүз баруу керек (К. Жантөшев). ‘Поскольку необходимо, безусловно, надо пойти’. Эмкиде бир нерсе болуп калса, сөзсүз сага да беребиз... (Ч. Айтматов). ‘Если в следующий раз что-нибудь появится, то непременно и тебе дадим’...
Эти модальные слова широко используются в диалогической речи, замещая целое предложение:
— Быйыл да планды ашыра орундатасыңарбы? — Сөзсүз! ‘— И в этом году перевыполните план? — Безусловно!’
Иногда сөзсүз, шексиз, употребляясь в лексическом значении, выступают в предложении в роли сказуемого: Дагы куугун болору шексиз (К. Жантөшев). ‘Нет сомнения в том, что опять начнутся гонения’.
Модальное слово ооба ‘да’ употребляется в значении подтверждения истинности высказывания, а в диалогической речи — в значеник согласия с мыслью собеседника. Оно всегда стоит в начале предложення, выделяется особой интонацией и не связано грамматически с членами предложения: Ооба, Сейде эми анык түшундү (Ч. Айтматов). ‘Да, Сейде теперь (все) ясно поняла’. «Ооба, ошондой болду», — деди (К. Баялинов). ‘«Да, так вышло», — сказал он’. — Ушул жылгада жол барбы?—Ооба (Н. Байтемиров). ‘— На этом косогоре есть дорога? — Да’. К гипотетическим модальным словам, выражающим сомнение, предположение в отношении реальности, истинности высказывания, относятся: балким, чамасы ‘возможно’, болжолу, сыягы, кыязы ‘видимо, по-видимому’, көрүнөт, окшойт, өңдөнөт, чыгар, шекилдүү ‘кажется’, имиш ‘будто’, сыяктуу ‘похоже, как будто’. В предложении с этой группой модальных слов, как правило, используютея модальные слова или модальные частицы с предположительным значением, дополняющие сказуемое:
Балким ‘возможно’ заимствовано из арабского языка. Выступает только в роли вводного слова, придавая высказыванию в целом гипотетический характер, и всегда выделяется интонационно: Балким, ал жер мол түшүм берип калгысы бардыр (К. Баялинов). ‘Возможно, эта земля дает богатый урожай’. Бул таң каларлык көрүнүш, балким, оору болуп жүрбөсүн? (А. Токомбаев). ‘Это удивительное явление, возможно, болезнь?'
Чамасы, болжолу, сыягы, кыязы ‘видимо, вероятно, кажется’ — синонимичные модальные слова, придающие высказыванию гипотетический оттенок. В предложенин выступают в роли вводных слов. Среди них только кыязы являетея заимствованием из арабского языка. Остальные исконно представляют собой имена существительные с аффиксами принадлежностм 3-го лица, но первоначальное значение предметности в них ослаблено: Чамасы, жаан жакында басылчудай көрүнбөйт. ‘Видимо, дождь скоро не перестанет’. Болжолу, биздикине да кирип чыгасың го (Н. Байтемиров). ‘Видимо, и к пам заглянешь’. Сыягы, биздин жолду буумакчы болсо керек (К. Баялинов). ‘Видимо, он решил преградить нам путь’. Кыязы, менден мурун да бир топ сөз болуп өтсө керек (М. Элебасв). ‘Очевидно, и до меня уже долго говорили’.
Эта группа слов может использоваться и в своем первичном значенни в качестве знаменательных слов. В этом случае они выступают в качестве членов предложенbя: Бирок өйдө турууга чамасы жетпейт (Ч. Айтматов). ‘Но встать нет сил’ (чамасы — подлежащее)’. Сыягына караса, көзү эскирген ороодой (фольк.). ‘Посмотришь на его облик: глаза его словно старыс ямы’ (сыягына — дополнtние в форме дательного падежа)’.
Көрүнөт, чыгар, окшойт, өздөнөт ‘кажется, видимо, похоже, словно, может быть’ — модальные слова-синонимы. По своему происхождению они восходят к глагольным формам и, выражая модальное значенbе предположения, неуверенности, приблизительности, выступают в качестве компонента сложного сказуемого. Эти модальные слова способны подвергаться некоторым морфологическим изменениям, в частности спрягаться: Мени таятамдыкынан алып келген себеби да ушул көрүнөт (М. Элебаев). ‘Кажется, меня забрали от дедушки и по этой причине’. Черткен күүң сыяктуу өзүң дагы азамат көрүнөсүң (R. Жантөшев). ‘Ты кажешься молодцом, подобно твоей мелодии’. Мүмкүн, Ата мекен жөнүндөгү ушул жалындуу обондор ошондо туулган чыгар (Ч. Айтматов). ‘Может быть, эти напевы об отечестве родились еще тогда’. Мен болгон ишти айтып бердим окшойт (А. Токомбаев). ‘Я, вроде бы, обо всем рассказал’. Эртеңге чейин аларга жардам келе турган окшойт (К. Баялинов). ‘До завтра к ним, кажется, подоспеет помощь’. Комсомолдун жыйналышы бүткөн өңдөнөт. ‘Похоже, комсомольское собрание закончилось’.
Эти модальные слова могут использоваться в своем основном значении. В этом случае они выступают в роли сказуемого: Алар азыр көзүнө башкача көрүнөт. (К.Жантөшев). ‘Она сейчас кажется ему другой’. Келе жаткан Асанга окшойт да! ‘Идущий ведь похож на Асана!’ Эки-үч күндө өңдөнөт. ‘Через два-три дня поправится (выздоровеет)’.
Сыяктуу (сыяк ‘внешний вид’), шекилдүү (шекил из араб, яз. ‘внешний вид’, ‘видимо, видно’ — синонимичные модальные слова, образованные по одной модели с аффиксом -луу. Утратив прямое лексическое значение, они сочетаются с именами или причастием на -ган и образуют сложные сказуемые, принимая аффиксы сказуемости. При этом высказывание носит характер гипотетической модальности: Бул кыргыздан алган солдаттардын белгиси сыяктуу (М. Элебаев). ‘По-видимому, это знак солдат, набранных из киргизов’. Түрүңө караганда, тапшырманы аткарган сыяктуусуң. ‘Судя по твоему виду ты, похоже, выполнил задание’. Эки-үч күндөн берки ушактарга караганда, иш чатак жагында шекилдүү (К. Жантөшев). ‘Судя по слухам, распространявшимся уже два-три дня, дело, похоже, принимает плохой оборот’.
Эти слова иногда употребляются в качестве послелога, выражают уподобительные отношения: Жылдызкан суу сугарып жүрүп ушул сыяктуу ойлорго далай жолу баткан (К. Байтемиров). ‘Джылдызкан на поливе много раз погружалась в подобные думы’. Балам, сенин тартканың кадим Чоко сыяктуу (К. Жантөшев). ‘Сын мой, твоя манера рисовать похожа на Чоко’.
Имиш ‘будто, будто бы’ исторически представляет собой форму причастия от древнего вспомогательного глагола э (р) ‘быть’. Выступая в роли модального слова, имиш сочетается с глаголами или именами, входит в состав сложного сказуемого, принимает личные аффиксы и придает высказыванию в целом характер предположительности: Түшүм ошондо эки эсе көбөйөт имиш (Ч. Айтматов). ‘Урожай тогда повысится будто бы в два раза’. Ал талдын кылда башында гана он чакты бүрү бар имиш (К. Жантөшев). ‘Лишь на самой макушке той ивы есть, как будто бы, около десятка листьев’.
Омоним модального слова имиш в классе имен существительных обозначает ‘слух, сплетня’ и в предложении выступает в роли самостоятельного члена предложения: Анын үстүнө жакында гана жүз мылтыкты ок-дарысы менен Каныбек Кашкардан алып келиптир деген имиш бар (К. Жантөшев). ‘К тому же имеются слухи, что совсем недавно Каныбек, кроме того, привез недавно из Кашгара сто ружей вместе с боеприпасами’.
Модальные слова с общим значением возможности: мүмкүн, ыктымал. Мүмкүн ‘можно, возможно’ заимствовано из арабского языка и как модальное слово достаточно полифункционально. Оно может выступать в роли вводного слова, обозначая возможность и неопределенность событий, описываемых в предложении. В этом случае сказуемое также носит модальный характер неопределенности за счет использования формы неопределенного будущего времени, модального аффикса неопределенности -дыр или других модальных слов: Мүмкүн, Мырзакул Ысмайыл тууганынын качып келгенин сезип калгандыр (Ч. Айтматов). ‘Возможно, Мирзакул почувствовал, что его родственник Исмаил дезертировал’, Мүмкүн, азыр да ошол жердедир (А. Токомбаев). ‘Возможно, он и сейчас там’.
Мүмкүн используется и в диалогической речи, замещая целое высказывание: Балким, түндөсү келбей, күндүз келер? — Мүмкүн (К. Жантөшев). ‘Может быть, не ночью, а днем придет? — Возможно’.
Значение возможности совершения действия мүмкүн передает, входя в состав сложного сказуемого, первым компонентом которого является имя действия в дательном или именительном падеже: Даяр турган автоматчиктер жоюп жиберүүгө мүмкүн (А. Токомбаев). ‘Стоящие наготове автоматчики могут уничтожить’. Эгер мындай кылбасам, айыбым чыгып калышы мүмкүн (К. Жантөшев). ‘Если я так не сделаю, моя вина может обнаружиться’.
Ыктымал ‘возможно’ также представляет заимствование из арабского языка. Как модальное слово указывает на возможность совершения того или иного действия, используется в составе сложного сказуемого: Алар мени өлтүрүп коюшу да ыктымал (К. Жантөшев). ‘Они могут меня и убить’. Өлтүрбөй туруп, эл алдында маскара кылышы да ыктымал (К Жантөшев). ‘Не убивая, могут и очернить меня перед людьми’.
Модальные слова с значением долженствования: керек, тийиш ‘нужно, необходимо’.
Керек несет значение обязательного совершения действия. В предложении оно выступает в роли части сказуемого, сочетаясь с именами действия: Балага эмне керек болсо, бардыгын таап берүү керек (А. Токомбаев). ‘Все, что нужно ребенку, необходимо достать’. Ошондуктан бул иштин демин суутуу керек (К. Жантөшев). ‘Поэтому надо замять это дело’.
Модальное слово керек может носить и характер предположения, если в предложении речь идет о действии совершившемся или совершающемся в данный момент: Класстагы балдар биздин сөздү тыңшап турган болуу керек (А. Токомбаев). ‘Ребята, находящиеся в классе, должно быть, нас подслушивают’. Ал бирдемеге нааразы болуу керек (А. Токомбаев). ‘Он, должно быть, на что-то обижается’.
С оттенком предположительности модальное слово керек употребляется чаще всего в сочетании с условным наклонением глагола: Биздин үй эбак жатып калса керек (М. Элебаев). ‘Наш дом, должно быть, уже давно спит’. Мен төшөктө бир ай чамасында жатсам керек (М. Элебаев). ‘Я должно быть, пролежал в постели около месяца’.
Модальное слово керек может употребляться в сочетании с некоторыми аффиксами: Лекцияны бүгүн окуш керекпи?
‘Нужно ли сегодня читать лекцию? Балким, муну да ала барыш керектир? ‘Возможно, и это надо захватить с собой?’
Керек иногда употребляется в своем лексическом значении. В этом случае он выступает в качестве самостоятельного члена предложения: Бул бөтөнчө силер үчүн керек (А. Токомбаев). ‘Это для вас особенно необходимо’ (керек — сказуемое)’. Керек нерсенин баарын ала чык (Н. Байтемиров). ‘Все нужные вещи захвати с собой’ (керек — определение)’. Бул дагы бир керекке жарар. ‘Это еще может пригодиться’ (керекке — дополнение) ’.
Тийиш исторически является именем действия от глагола тий+-иш. Как и керек, имеет значение долженствования, необходимости совершения действия. Тийиш входит в состав сказуемого после имени действия в дательном падеже, при этом модальное слово может присоединить личные аффиксы сказуемости: Элдин турмушунун жогорулашына жетишүүгө тийишпиз. ‘Мы должны повышать жизненный уровень народа’. Муну бардыгыбыз талап кылууга тийишпиз (М. Абдукаримов). ‘Этого должны требовать мы все’. Саат алтыдан калбай барууга тийишпиз (Т. Сыдыкбеков). ‘Мы должны пойти не позднее шести часов’.
Тийиш может выражать и предполагаемое долженствование. В этом случае в составе сложного сказуемого выделяются три компонента: причастие на -ган, имя действия от глагола бол в форме именительного или дательного падежа болуу, болууга и модальное слово тийиш: Ал материал жыйнап жүргөн болууга тийиш. ‘Он должен был бы собирать материал’. Салый ушул учурда жолдо келаткан болуу тийиш. ‘Салый в данный момент должен бы быть в пути’.
Побудительно-вопросительные модальные слова дейм, кана. Дейм ‘не так ли? не правда ли?’ образовалось от личной формы глагола де= (де+- й+-м). Модальное слово дейм вносит в предложение оттенок вопроса и предположения одновременно. Обычно употребляется в конце предложения после частиц -го, -бы, модального слова чыгар или после формы будущего неопределенного времени: Малчылар бүгүн келип калышар дейм. ‘Животноводы сегодня прибудут, не так ли?’ Силердин колхоз да кошумча милдеттенме алган чыгар дейм? ‘И ваш колхоз, видимо, взял дополнительные обязательства, не правда ли?’ Трактористтер жерди айдап бүткөн го дейм? ‘Трактористы закончили пахоту, не так ли?’ После формы условного наклонения модальное слово дейм вносит в высказывание оттенок пожелания, предложения совершить действие: Үйгө кетсек дейм. ‘Не уйти ли домой’. Эшикке чыгып келсек дейм ‘Не выйти ли нам на улицу’. Докторго көрсөтсөм дейм. ‘Хочу показать доктору’.
Параллельно с дейм употребляется в модальном значении однокорневая форма дейсиң, вносящая в предложение значение сомнения, недоверия к реальной возможности осуществления действия. При этом вопросительный оттенок поддерживается наличием в составе предложения вопросительного местоимения: Анын колунан кайсы жардам келет дейсиң. ‘Какая от него польза’. Чогулуш канчага созулар дейсиң, бат эле бүтөт да. ‘Сколько же может тянуться собрание, скоро закончится’.
Модальные слова дейм, дейсиң имеют омонимичные им личные формы глагола де 1-го и 2-го лица единственного числа настоящего-будущего времени ‘говорю, говоришь’: Алар кечээ эле кетип калышыптыр дейм! ‘Я говорю, что они еще вчера уехали!’ Мырзабек качан келген дейсиң? ‘Когда пришел Мырзабек, ты говоришь?’
Кана ‘ну-ка’ выступает как модальное слово с побудительно-вопросительным оттенком. Оно всегда выделяется интонационно, а на письме — запятой: Кана, тылда эмне жаңылыктар бар экен? (К. Баялинов). ‘Ну-ка, какие новости в тылу?’ Кана, балам, экөөнүн бирин тандап ал (А. Токомбаев). ‘Нука, сынок, выбери себе одно из двух’. Эч болбосо ошону түшүнөлүк, кана, сен сүйлөчү (А. Токомбаев). ‘Хотя бы это давайте поймем, ну-ка, говори ты’.