Междометие

Междометия представляют собой особый класс слов, выражающих эмоционально-волевые реакции субъекта на действительность. Междометия выражают переживания, ощущения, аффекты, эмоции, волевые побуждения говорящего. При этом они не называют их, а выступают в роли неких эмоциональных знаков, которые имеют осознанное коллективом смысловое содержание. «Междометия представляют собой обобществленный фонд языковых средств для экспрессивнодраматического выражения эмоций и волевых импульсов»

По своим структурно-семантическим свойствам междометия выделяются среди других частей речи:

1) От слов знаменательных междометия отличаются:

  • а) отсутствием номинативной функции, так как они ничего не называют;
  • б) отсутствием каких-либо грамматических категорий, неспособностью выступать в роли зависимых или стержневых членов словосочетания и предложения;
  • в) многозначностью, конкретизация которой в большинстве случаев устанавливается лишь в контексте.

2) В отличие от служебных и модальных слов междометия не несут никакой грамматической функции и не оценивают содержательную сторону речи, а реагируют на ситуацию. Оценочная характеристика междометия сводится только к внеязыковой действительности, ею же она вызывается.

Кроме того, есть такие признаки междометий, которые отличают их от всех других слов в языке: особенность их фонетической структуры, интонационная выделимость, принадлежность к устной речи (в письменной форме междометия передают лишь устную речь персонажей или автора) и тесная связь с мимикой и жестами, сопровождающими междометия и часто влияющими на их смысловую сторону. Междометия достаточно своеобразны и с точки зрения их образования и способности к производству других слов.

Отмечено, что иногда междометия могут присоединять формообразующие аффиксы или вступать в определенные синтаксические связи с другими словами. Однако в этом случае междометия или субстантивируются, или же синтетическим или аналитическим способом образуют слова, относящиеся к другим частям речи: Кокуюн айтып ыйынды («Манас»). ‘Пыжился, говоря свое «кокуй» (ой)’. Анда сиз кокуй адатыңызды таштаңыз. ‘Тогда вы бросьте (оставьте привычку) ойкать (говорить «ой»)’. Айкайды алар салышты («Манас»). ‘Они тревожно закричали («заайкали»)’. Биздин аскерлер тарабынан ураа угулду. ‘Со стороны наших войск послышалось «ура»’. Ойбойду алар салышты. ‘Они принялись ойкать (протестовать)’.

В приведенных выше примерах междометное слово не выражает эмоциональную реакцию говорящего, а называет эту реакцию, тем самым превращаясь в полнозначное слово со своеобразной семантикой.

То же самое происходит, когда междометие сочетается с каким-либо глаголом, чаще всего с глаголом де ‘говорить’: Өш-өш деген үнүнөн караңгыда Аскарбекти тааный койду. ‘Услышав, как чей-то голос в темноте покрикивал «ош»-«ош», она сразу же узнала Аскарбека’. Теректи аарчып жибермек болду, тетиги улактуу эчкини чек деп айдап койчу. ‘Прогоника эту козу с козленком, пока они совсем не обглодали дерево’ («чек» — понукание коз).

От некоторых междометий с помощью словообразовательных аффиксов образуются новые слова других классов. Чаще всего так образуются глаголы от междометий с волеизъявительным значением: айдак-та ‘окрикивать пасущееся стадо’ от айдак ‘окрик пастуха’; кош-то ‘покрикивать на овец’ от кош-кош ‘призывный окрик к овцам’.

Не выступая в роли какого-либо члена предложения, междометия в то же время способны сами образовывать предложения или выступать в качестве эквивалента целого предложения. Иными словами, междометие может быть одновременно эквивалентом слова, и эквивалентом предложения: Аттан түшүр! Ай-ай-ай! Башы, көзү талкаланган турбайбы! ‘Сними с коня! Ай-ай-ай! Он же весь изуродован (голова, глаза у него изуродованы)!’ «Алга» колхозунун 25000 кою жана 7000 жылкысы бар. — Түү! ‘В колхозе «Алга» 25000 овец и 7000 лошадей. — Тюю! (в значении «неужели так много»)’. Бөкөнбай! — Я! Мен мындамын. ‘Боконбай!—Да! (в значении «слышу»). Я здесь’. — Карагер кулунуңду бир торпок, эки койго алмашасыңбы? Оо! ‘Обменяешь ты своего карего жеребенка на теленка и двух овец? — Оо!’ (с шутливым оттенком «ишь чего захотел, не могу»).

Структура междометий 

Междометия по своей структуре делятся на простые (или первообразные) и производные.

Первообразные междометия представляют собой непроизводпые слова, выделившиеся из лексики языка в особую группу и отличающиеся своим фонетическим строением. Эти междометия состоят из одних гласных звуков или сочетания гласного с согласным, причем среди согласных предпочтение отдается звуку й и звуку х, который в других исконных словах киргизского языка не встречается: а! ө! э! и! ох! өх! эх! ай! эй! ой! я! ту! Структура первообразных междометий может осложняться за счет удлинения гласного звука: о-о, э-э, тү-ү, о-ох, и-и; простого повтора: ох-ох, ай-ай-ай, пай-пай; а также за счет повтора, при котором второй компонент фонетически отличается от первого (чаще всего за счет протезирования согласного звука): ой-бой, ай-пай и т. д.

К производным междометиям относятся слова, исторически восходящие к полнозначным словам или словосочетаниям, утратившим номинативное значение в процессе их использования в междометной функции. Среди них встречается довольно большое количество заимствований, в частности, из арабского и иранских языков: баракелде (из араб. ‘пусть бог даст тебе достаток’) в значении похвалы ‘браво, молодец’; ассаламу алейкум, ваалейкум вассалам (из араб. ‘пусть вам будет мир’, и ‘вам мир пусть будет’ (в значении приветствия ‘прощайте, счастливо оставаться’); бали (из иран. ‘добро’ в значении одобрения ‘хорошо, здорово, добро’) и др.

Слова и словосочетання исконного киргизского происхождения также переходят в разряд междометий: жаша (повелительное наклонение от глагола ‘жить’) в значении одобрения, восторга; кашайгыр (кашай — гыр ‘чтоб ты ослеп, окосел’) в значении зложелания, проклятия, (‘чтоб ты сдох’); Адам болбой калсын. ‘Чтоб он не был человеком’ в значении неодобрения, возмущения (‘А чтоб он пропал’).

Производные местоимения образуются также путем слияния ранее самостоятельиых слов, в которых произошли существенные фонетические сдвиги (выпадение звуков, слогов и т. п.); карангүн — междометие, выражающее печаль, негодованне на судьбу, этимологическн восходит к сочетанию слов каран ‘беда’ и күн ‘день’; катыгүн>катуу ‘трудный’ и күн ‘день’ выражает удивление; күчү - күчү ‘щенок’ обозначает призыв к щенку. В качестве междометий выступает ряд глагольных форм, которые продолжают существовать и как полнозначные слова, но в определенной ситуации выступают как междометия. Так, повелительное наклонение в форме единственного числа (кел! чык! кет!) имеет междометное значение при понукании животных (‘пошел! пади!’).

Этимологические изыскания показывают также, что многие первообразные и производные междометия современного киргизского языка имеют соответствия морфонологического характера в других тюркских и в монгольском языках, которые позволяют установить их происхождение от некогда полнозначных слов (например, чөк ‘понукание верблюда лечь на землю’, в языке желтых уйгуров чөк ‘сидеть’).

Семантические разряды междометий По смысловому содержанию междометия делятся на три группы: междометия, выражающие эмоциональные реакции; междометия, выражающие волевые побуждения; междометия, выражающие бытовые отношения.

1. Междометия первой группы выражают различные внутренние чувства, ошущения, переживания говорящего, его реакцию на события, а также на слова собеседника или его отношение к собеседнику:

а) Радость, удовлстворение: бах (бах-х), ох. Бах, тынчтык заманда суу да кандай тунук агат (Т. Сыдыкбеков). ‘Ах, в мирное время и вода течет прозрачнее’. «Ох, тартынбай сүйлөп жатат, ээ!» деп, жумушчу келиндин жанына келип отурду (А. Токомбаев). ‘«Ох (какая), и говорит не стесняясь»,— сказал он и подсел к молодой работнице’. Бах, үн эмес бекен... Бах-х... сонун ырдашат экен (К. Жантөшев). ‘Ох и голос... Ах, пу и поют здорово’.

б) Одобрение, похвала: пай-пай, баракелде, ой, кокуй-ой, катыгүн: Пай-пай, эмгек сүйгөн кишилер алп экен го! (Т. Сыдыкбеков). ‘Да-а, молодцы, кто любит труд’. Сыртта болсом, эчак эле кара чым басмак: илимге да, докторго да баракелде! Бали, күн сайын өзгөрүүлөр! (Ж. Таштемиров). ‘Жил бы я на сыртах, давно бы грязь заела. Спасибо науке, врачам! Вот это да, каждый день изменения’.

в) Удивление: пай-пай, ой тобо, капырай: Капырай, береги келиндин эри кандай болду экен? ‘Вот диво-то, интересно, каков муж у этой молодухи?’ «Ой тобо шумдук экен го бул!» — деп өзү таң калууда. ‘«Вот так, вот, оказывается какое чудо», — подумал он, удивляясь’. Олдо айланайын бала ай, балалуу өрдөктүн айбаты эмес эле шаңдуу куу турбайбы. ‘Ой, миленький, ты мой, да это не утка с утятами, а величественный лебедь’.

г) Сожаление, огорчение: аттиңий, атаганат, кап: «Аттиңий!» — деди Жапар аларды карап туруп, терең үшкүрүп, — «менин чолоктугум!» (К. Баялинов). ‘«Какая досада», — сказал Джапар, глядя на них и тяжело вздыхая, — я ведь инвалид!»’ Кап, Динардын чатагын көр (Т. Сыдыкбеков). ‘Э-эх, посмотри, какие неприятности у Динары’;

д) Испуг, боязнь: апей, и-и-й, ой-ой: «Апей, ботом: салтың кана? И-ий... маскара», — деди Чегирткенин маданиятсыз жоруктарын сүрөттөп (Т. Сыдыкбеков). ‘«Ой, батюшки, где обычай? Й-ий, позор!» — сказала она описывая грубые выходки Чегиртке’. «Апей, мен эмне болгонмун, далай убак болуп калгандыр, ээ?» — деди (М. Жангазиев). «‘Ой-ой, что же со мной, наверное, уже много времени?» — подумал он’. Ай-и-и-ий, жеңе, ушунун баары бүгүн орулабы? ‘Ой-ой-ой, тетя, неужели все это надо сегодня сжать?’;

е) Неодобрение: ай жолуң болгур, ой кокуй бол, ой курган киши: Ай жолуң болгур, аяшты келе бер депкоюп, убара кылганың эмне? Ой кокуй — ой! Баятан эле айтпайсыңбы? (Ж. Таштемиров). ‘Ах, чтобы тебе не ладно было, зачем ты напрасно вызываешь аяша? Ну вот еще! Давно надо было сказать’. Ой курган киши, эмне болду ушунча? (Т. Сыдыкбеков). ‘Ах ты, несчастный, что же такое приключилось?’

Междометия, выражающие внутренние чувства человека, в большинстве случаев обладают многозначностью и в сочетании с разным интонационным оформлением и словесным контекстом могут обозначать отличающиеся друг от друга эмоции.

Междометие а! обозначает:

а) Обращение к собеседнику, призыв к вниманию: А, Кубатбек аке, салам алейкум! ‘А, Кубатбек аке, здравствуйте!’

б) Удивление, сожаление: «А, ошондойбу?»,—деп Түнкатар шашыла катты ачып окуй баштады (К. Жантөшев). «‘О, неужели так?» — сказал Тункатар и, поспешно распечатав письмо начал читать’.

в) Упрек, изумление: А-а, билбейт экенсиз да?! ‘А-а, оказывается, вы не знаете?!’ А-а, күчтүү жигит! Кол сизде эле барбы? ‘Ого, сильный парень! Только у вас есть руки, что ли?’

г) Испуг, боязнь: «А-а-а», — деп чалкасынан кетти-' «А-аа-», — закричал он и упал навзничь’.

д) Неодобрение: А-а, койсоңузчу. ‘Ах, оставьте’.

е) Похвалу, одобрение (в сочетании с междометиями бали, баракелде и модальным словом мейли): А, бали! А, баракелде, келгениң жакшы болбодубу жалгыз коркуп олтурдум эле. ‘Ах, здорово! Ах, молодец, хорошо, что пришел, а то одной мне было страшно сидеть’.

ж) Воспоминание, неожиданность: «А-а, райкомдун кайнагасы!» — деп, ар кимдер ар кыл сүйлөштү (Н. Байтемиров). ‘«А-а, брат жены секретаря райкома», — сказали все, и каждый стал говорить о своем’. А! Таптым, таптым. ‘А! Нашел, нашел!’ А-а Алган экенмин! ‘А-а! Оказывается, взял’.

з) Ответ на обращение: —Аке! — А! Мен акең болсом! Неге карап калдың? — ‘Отец! — Ну! Я твой отец! Что ты уставился?’

Междометие о! |оо| обозначает:

  • а) Радость, удивление: Оо, кандай сонун жолугушуу! ‘О-о, какая приятная встреча!’ Оо, жери кандай сонун! (К. Жантөшев). ‘О, какая прекрасная земля!’
  • б) Обращение к кому-либо с целью привлечь внимание: «О, — деди Ыманбай бир тынымдан соң, — үйдун ээси, бери чык, элчи келди» (Т. Сыдыкбеков). ‘«Эй, — сказал Иманбай, немного помолчав, — хозяин дома, выходи, пришел гонец»’. О, Карымшак! Жүр, кетели, ‘Эй, Карымшак! Пошли, уйдем’.
  • в) Ненависть, неодобрение, злобу при обращении к кому-либо: «О, митайым! — деди Калпакбай уулу ызырынып,— мен киммин?» (Т. Сыдыкбеков). ‘«У, коварный, — злобно сказал сын Калпакбая, — я кто?’» О, шайтан! Тынч отур (Т. Сыдыкбеков). ‘О, черт! Сиди тихо’.
  • г) Одобрение, похвалу при обращенни: О, кайран Шакем, билекти түрүп салып улакка кирген экен! ‘Ну, молодец, Шаке, засучив рукава, вступил в состязание (копкер)’.
  • д) Иронию, шутку: Оо, бул жерден, балам катуу кеттиң! ‘О-ох, ты здесь, сынок, хватил здорово!’ О, ал Самтыркандан башкага ишенбейт (Н. Байтемиров). ‘О, он никому кроме Самтыркана не верит’.
  • е) Категоричность, решительность: О, тим койгула! ‘Ну, прекратите!’ О, болду эми, ушул бакылдаганың жетишет. ‘Ну, хватит, ты достаточно наболтал’.

Большую роль для смысловой стороны междометий играют контекст, а также интонация, фонетическая вариативность, а иногда жестикуляция и мимика. Так, междометие бали при одобрении произносится кратко, с повышением голоса, а при ироническом отношении к собеседнику — с понижением голоса и удлинением конечного гласного (Бали, жыргаткан турбайбы! ‘О-о-о, вот осчастливил!’).

Междометие баракелде произносится кратко и с ударением на первом слоге, если оно выражает одобрение, похвалу: Баракелде! Эми койду батыраак союп жибергиле, түш болуп калды. (К. Баялинов). ‘Хорошо! Режьте теперь побыстрее барана, уже полдень наетал’. При насмешке, иронизировании междометие произносится протяжно, с ударением на последнем слоге: Баракелдээ, тапкан тура акылды! ‘Да-а, нашел выход!’ Баракелдээ, дымагын карачы! ‘Ого-о, смотри чего захотел’.

Удлинение в междометии гласного звука всегда связано с большей эмоциональной напряженностью, с усилением реакции: Ай-ий, дагы артта калышыптыр, э! (С. Сасыкбаев). "Э, эх... Опять отстали!’...

Такой же оттенок передается и повтором некоторых междометий данной группы или их сочетанием друг с другом: ай-олдо (сильное сожаление), чиркин ай-ой (сильная досада).

Небольшую группу междометий представляют слова однозначные. К ним относятся: кап, аттиң, аттигинай, обозначающие сожаление, досаду: Кап, Келдибекке кел деп айтам деп отуруп унутуп калганымды карачы! (Т. Сыдыкбеков). ‘Вот досада, собирался сказать Келдибеку, чтобы он утром зашел, но позабыл’. Аттиң, өзүм барбай бекер кылган экенмин! ‘Эх, зря я, оказывается, сам не пошел!’ Аттигиңай, эрте келсем, жетип калмак экенмин. ‘Вот досада, если бы я пришел пораньше, успел бы’.

Междометие ата со значением злорадного сожаления, апей, ботом — со значением испуга, растерянности с оттенком неодобрения, кокуй — со значением испуга, недовольства, особенно при заболевании, недомогании и т. д.: Ата, ошол
келсе болот эле!
‘Да, жаль, хорошо было бы, если бы он пришел!’ Ата, ошону ырас кылыптыр. ‘Ну и правильно, (так ему и надо)’. Апей, ботом, эмне болуп кеткенсиң? ‘Ах, батюшки, что это с тобой?’ Кокуй келатат! ‘Ой, идет!’ Кокуй, белим! ‘Ох, спина!’

2. Междометия второй группы делятся на два вида:

1) Междометия, выражающие волевые побуждения говорящего относительно человека: тек — тихо, прекрати, цыц; же — перестань делать то, что другим не нравится; алдей-алдей — баюшки-баю, спи, айда, бол — призыв к совместному действию, кана — призыв собеседника к действию: Тек, чукулашпай тынч отургула. ‘Цыц, сидите тихо, не шумите’. Тек, көп сүйлөбөй айткандарды угуп ал. ‘Тихо, не болтай много, а слушай, что говорят’. Же-же! Ушул эле жетишет. ‘Ну-ну! Довольно этого’. Же, калпты чактап сүйлөсөң боло. ‘Ну, ты ври, да знай меру’. Алдей-алдей, ак бешик, апакең иштен келе элек. ‘Баю, баю, колыбелька, мамочка еще не пришла с работы’. Айда кеттик! ‘Айда, пошли!’ Бол, тез алып чыга кел! ‘Ну, давай, принеси быстро. Бөкөн, бол! Кетип калмак болду. ‘Бокон, давай (быстро)! А то уедет’. Кана, жүргүлө! ‘Ну, пошли. Кана, жолдоштор, биз эми аттаналы. ‘Ну, друзья, поехали’.

2) Междометия, выражающие волевые побуждения говорящего относительно животных с целью их подозвать, успокоить, побудить к движению: чу, тпру, так-так-так, но (к лошадям), кел, соп-соп (к быкам), карасан алгыр (досл.: «чтоб тебя взяла карасан» (карасан — название повальной болезни скота) (бранное к разным животным) и др. Эти междометия в свою очередь делятся на подгруппы:

а) Междометия, употребляемые с целью подозвать животных или отогнать, принуднть их к действию, движению: кыруу-кыруу (подзывание лошадей), түшөй-түшөй, кыроой-кыроой (подзывание овец), чүчү-чүчү (подзывание коз), мый-мый (подзывание кошек), ме-ме (подзывание собак), мо-мо, бо-бо (подзывание лошадей к корму), күчү-күчү (подзывание щенка), бөпү-бөпү (подзывание ловчей птицы), овхоу-овхоу (подзыванне коров) и т. п. —«Чү, Тентек-кер!», — деп, атты акырга байлады (Т. Сыдыкбеков). ‘Тпру, Тентек-кер, — сказал он, привязывая коня к яслям’. «Кел!» — деп, Камалбек сокону жыга кыйкырганда, сопсоп! — деп Берен бороздо жүргөн күрөң өгүздү чапканда (К. Жантөшев). ‘«Пошел!», — крикнул Камалбек, заваливая плуг, а Берен с криком «соп-соп» погонял коричневого быка, идущего в борозде’. «Но!», — деп, вожуну силке таштап, арабага туруп алып ат айдады. ‘«Но!», — крикнул он, вставая в бричке, тряхнул вожжами и погнал лошадь’.

б) Междометия, употребляемые в речи при успокоении животных: тырр (чтобы остановить лошадь, успокоить при наложении пут), чөк-чөк (при укладывании верблюда па колени), чек-чек-чек (при успокоении коз при доении), кош-кош (при загоне овец или разворачивании отары); — Тактак-так — деп, Макар окумшак үнү менен аттарын эркелетет (К. Маликов). ‘Макар мягким голосом ласкал лошадей: тактак-так (прицокивал)’.

в) Междометия, употребляемые по отношению к животным, когда человек педоволен ими, рассержен. Чаще всего эти междометные словосочетания, в которых имеются глагольные формы от глаголов ал, бол, реже — от других глаголов, с аффиксом -гыр: кара өпкө алгыр ‘чтоб чума тебя взяла’ (к козам); түйнөк болгур ‘чтоб ты мучился желудком’ (к ягнятам, козлятам); какач алгыр (к козам) ‘покрыться перхотью’ (досл.); корум болгур, күл болгур ‘пропади, чтоб ты испепелился’; (к овцам); жаталак болгур (к лошадям), ‘чтоб заболеть тебе жаталаком’ (жаталак — болезнь лошадей); шарп болгур (к коровам), ‘чтоб заболеть тебе ящуром’; жайрагыр (к верблюдам), ‘чтоб умереть тебе’; Карасан алгыр! Бул кимдин ую эле? ‘Чтоб ты сдохла! Чья это корова?’

3. К группе междометий, употребляющихся в быту, относятся слова, которые используются говорящими в различных жизненных ситуациях: при встрече, расставании, обращениц к кому-либо. Эти слова относятся к междометиям (хотя и  некоторой долей условности), так как, во-первых, в них утро-чено исконное лексическое значение и говорящий не задумывается над смыслом, а произносит их в определенной ситуации как некий знак реакции на эту ситуацию; во-вторых, они не являются членами предложения. В то же время они в некоторой степени лишены эмоционально-экспрессивной оценки, присущей другим междометиям. К ним относятся: ассаломуалейкум! валейкумаасалам! ‘здравствуйте!’, кайыр, кош ‘до свидания, прощайте’, рахмат ‘спасибо’, ылаппай\ ‘готов, пожалуйста’ (т. е. готов исполнить ваше распоряжение) и др.

Если вы нашли ошибку в тексте, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter
Правила по теме
  1. Междометие