Обстоятельственные наречия

Обстоятельственные наречия выражают различные условия и ситуации совершения действия, указывая на время, место, цель или мотивы его совершения. Это наречия времени, места, причины и цели. В отдельных случаях значение наречия так широко, что определить его отношение к тому или иному разряду возможно лишь в контексте, и таким образом само наречие с разными оттенками значения может выступать как член разных разрядов.

Обстоятельственные наречия представлены следующими разрядами.

  1. Наречия времени представлены многочисленной группой слов: азыр ‘сейчас’, анан ‘потом’, ар дайым ‘всегда’, ар убак ‘каждый раз’, ар качан ‘каждый раз’, бүгүн ‘сегодня’, эртең ‘завтра’, эрте ‘рано’, башта ‘прежде’, кечээ ‘вчера’, өгүнү ‘недавно’, эчак ‘давно’, алда качан ‘слишком давно’ и пр. В предложении наречия времени выполняют роль обстоятельств времени и часто выступают с функцией детерминантных определителей к предложению в целом: А жана мен кандай дедим эле? (Т. Сыдыкбеков). ‘А что я говорил только что (недавно)?’ Дүйшөнкул бул кыялын чындыкка чыгаруу үчүн күндүр-түндүр иштеди (Ж. Бөкөнбаев). ‘Дуйшенкул, чтобы показать свой характер, работал днями и ночами’. Саякатка кеткен пионерлер эртең-бүрсүгүндөрдөн келип калышар. ‘Ушедшие на экскурсию пионеры, наверное, завтра-послезавтра вернутся’.
  2. Наречия места также весьма многочисленны: ары ‘дальше’, алга ‘виеред’, артка ‘назад’, алды-артына ‘вперед-назад’, алда кайда ‘далеко’, алда кайдан ‘издалека’, алды-артынан ‘спереди, сзади’, бери ‘сюда’, ары-бери ‘туда-сюда’, илгери ‘вперед’, жогору ‘вверх’, төмөн ‘вниз’, артка ‘назад’, мында ‘здесь’, анда-мында ‘тут и там’ и др. Наречия места указывают на определенное место, где действие совершается, и на место, куда действие направляется и откуда оно исходит. В предложении наречия места связаны с глаголами и выполняют функцию обстоятельств места: Алыстан келе жаткан кишилерге көзүнүн кыйыгы менен карайт (А. Токомбаев). ‘Он недоверчиво (искоса) смотрит на людей, пришедших издалека’. «Кагылайын, карыялар, ушинтип жаштарга дем, элиңерге күч бергиле», — деп жаны тынбай ары-бери басып, өзү да иштешип жүрдү (К. Баялинов). «Дорогие старики, вдохновляйте молодых, придайте сил своему народу», — беспрестанно повторял он, расхаживая туда-сюда и продолжая работать. Түшө калдык чайхананын бирине, анда бир топ түштөнгөндөр бар экен (А. Токомбаев). ‘Остановились мы возле одной чайханы, там было несколько обедающих’. Алда кайдан кебез тартып келаткан, кербенчинин төөлөрүндөй чубашты (А. Осмонов). ‘Везли хлопок издалека, двигались словно караван верблюдов’. Жапаркул атын ары-бери ойноктотот (К. Жантөшев). ‘Джапаркул туда-сюда гарцует на лошади’. Өйдө-төмөн чапканы эмгиче Зуурага сезилбептир го (Т. Сыдыкбеков). ‘Зуура до сих пор не знала, как он мотается тудасюда (вперед-назад)’.
  3. Наречия причины и цели представлены весьма малочисленной группой: аргасыздан ‘из-за отсутствия выхода, безвыходно’, эрксизден ‘из-за безволия’, жиндиликтен ‘по глупости', атайын ‘спецнально’, атайлап ‘специально’. Все они представляют собой производные слова.
Если вы нашли ошибку в тексте, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter