Частица да с очень широкой сферой использования. Относительно слова, с которым она связана, всегда занимает постпозицию. Выступает в речи со следуклцими значениями:
а) Определительно-выделительное значение; уточняет значение знаменательного слова, акцентируя на нем внимание: Бир аздан кийин ага Курман да жетти (К. Баялинов). ‘Вскоре его настиг и Курман’. Биздин жер дыйканчылыкка да ыңгайлуу (Н. Байтемиров). ‘Наша земля пригодна и для земледелия’. Бөлмөнүн ичи да жыпжылуу, таптаза (Н. Байтемиров). ‘И внутри комнаты очень тепло и чисто’. Если частица да стоит в конце предложения, то она придает уточняющий выделительный характер всему предложению в целом: Ал сөздүн туурасын айтты да (Т. Сыдыкбеков). ‘Ведь он высказался справедливо’. Бала деген ошол да (Т. Сыдыкбеков). ‘Ведь дети есть дети’. Дагы эле мурдагыбыздай зар какшап кала беребиз да (М. Абдукаримов). ‘Да ведь как и прежде останемся мы в горькой нужде’.
б) Усилительно-уточнительное значение. В этом случае частица да может повторяться при однородных членах, а также часто выступает при наличии отрицательных слов или аффиксов, усиливая отрицание: Мен баспаган тоо да жок, мен баспаган коо да жок («Эр Төштүк»), ‘Нет ни гор, которые я не исходил, нет ни оврагов, которые я не исходил’. Каны да бир, жаны да бир болушуп, ушул жердик кыргыз менен бир эл, бир журт (Т. Сыдыкбеков). ‘И кровью, и душой едины, вместе с киргизами один народ, одно племя’. Асманда бармактай да булут жок (Н. Байтемиров). ‘На небе ни малюсенького облачка (нет)’.
в) Вопросительно-уточнительное значение. В этом случае частица да обычно относится к высказыванию в целом, стоит в конце предложения, которое произносится с вопросительной интонацией: Эмесе, партия уюмунун чечимине киргизебиз
да? (Н. Байтемиров). ‘Ну, тогда включим в решение партийной организации, так ли?’ Анда айылга бүгүн эле чыгып кетебиз да? 'В таком случае сегодня же отправимся в аил, так?’
г) Употребляясь в конце предложения без вопросительной интонации, частица да может выражать положительную оценку содержання высказывания: Бул ишти ырас гана бүтүрүп алдык да. ‘Хорошо, что мы закончили эту работу (так ведь)’. Силердин эрте келгениңер абдан жакшы болду да. ‘Вот ведь ваш ранний приход очень кстати’.
д) При восклицательной интонации частица да подчеркивает неожиданность для говорящего содержания высказывания и придает оттенок удивления: Абыл! Сенин апаң келатат да! (С. Омурбаев). ‘Абыл! Ведь мать твоя идет! Окуучулар тарап баратышат да! ‘Ведь ученики расходятсяГ
е) При глаголах в форме условного наклонения частица да выполняет грамматическую функцию, образуя уступительные обороты: Көзү жокко көргөзсө да билбейт (посл.) ‘Слепому, хоть и покажешь, не увидит’. Баканын өзү чөлдө болсо да, көзү көлдө (посл.). ‘Хотя лягушка сама на суше, а глаза ее в озере’. Эстебейин десе да, Самтыр көз алдына келе берди (Т. Сыдыкбеков). ‘Хоть она и заставляла себя не вспоминать, но Самтыр все равно стоял у нее перед глазами’.
ж) Частица да может употребляться при однородных членах, сочетая при этом функцию частицы с функцией сочинительного союза, ибо, связывая однородные члены, сохраняет и свое уточнительное значение: Клубда да, сарайда да, үйдө да өчпөс шамдар жанат (Т. Сыдыкбеков). ‘И зажгутся немеркнущие огни и в клубе, и во дворце, и в доме’. Анткени ушулардын билимдүүсү да, сабырдуусу да Сапарбай болучу (Т. Сыдыкбеков). ‘Потому что среди них и (самым) знающим, и (самым) покладистым был Сапарбай’.
Частица деле//дале возникла за счет слияния двух частиц: дагы+эле. Употребляясь в любой позиции относительно знаменательного слова, вносит в его значение следующие оттенки:
а) Выделяет и уточняет предшествующее знаменательное слово: Каратай деле мурапчылык кесипти Сабырбектен кем билбейт (Ч. Айтматов). ‘Да и Каратай ремесло мираба знает не хуже Сапарбека’. Машиналар деле киши сыяктуу багууну, асыроону талап кылат (С. Сасыкбаев). ‘И машины, как люди, требуют ухода и бережного отношения’. Быйыл өздөрү деле келишер (А. Токомбаев). ‘В этом году и сами приедут, наверное’. Аялдар зор күч экендиги шахтадан деле сезилет (С. Сасыкбаев). ‘Да и на шахте чувствуется, что женщины стали большой силой’.
б) При глаголах в форме условного наклонения выступает показателем уступительного значения, выполняя грамматическую функцию: Чакырылса деле келишмек эмес (Т. Сыдыкбеков). ‘Хотя и пригласили, все равно не пришли’. Өмүр кыйкырса деле, тигилер укмаксан болуп кете беришти. ‘Хотя Омур кричал, те, словно не слыша, продолжали путь’.
в) Предшествуя всему предложению или какому-либо полнозначному слову, частица деле//дале придает им усилительно-уточнительный оттенок: Деле күлкүлөрү таш жарат (Т. Сыдыкбеков). ‘Ведь уж и смех их дробит камень’. Самтыр өзүн деле жанга теңебейт (Н. Байтемиров). ‘Себя Самтыр уж ни с кем не сравнит’. Көк торгун көйнөгү деле жарашыктуу, деле кептүү, деле көрктүү (Т. Сыдыкбеков). ‘Голубое её платье уж так подходит, так к лицу, так красиво’. Кой, кызым, деле сен көйнөк тиккенди коё турчу (Т. Сыдыкбеков). ‘Брось, дочь моя, уж ты оставь пока шитье платья’. Мындай балаа деле жок («Сейтек»), ‘Такой беды и вовсе нет’.
Частице дале омонимично наречие дале с временным значением (до сих пор). Отличается наречие своей функцией, так как выступает в роли обстоятельства времени: Ой, Чаргын, дале бул жердесиңби? (Т. Сыдыкбеков). ‘Эй, Чаргын, так ты до сих пор здесь?’ Ышкырган бороон дале басылган жок (С. Сасыкбаев). ‘Свистящий буран до сих пор не утих’. Келинчеги дале ордунан козголо элек (Т. Сыдыкбеков). ‘Невестка до сих пор так и не шевельнулась с места’.
Частица дагы относится к категории функциональных, так как в роли частицы выступает только в постпозиции, имеет ударение на последнем слоге и близка по семантике передаваемых оттенков значений к частице да:
- а) Выделяет и уточняет значение предшествующего слова: Танканы алар да ала албады, биз дагы алып кете албадык (А. Токомбаев). ‘И они не могли взять танк, и мы тоже не могли увезти его с собой’. Аңгыча Суусар дагы кирди (Н. Байтемиров). ‘Тем временем Суусар тоже вошла’.
- б) Следуя за сказуемым придаточного предложения, выраженным формой условного наклонения, частица дагы образует уступительное придаточное предложение: Элдин бардыгы небак жатса дагы, Ажардын колу бошободу (К. Баялинов). ‘Хотя все люди давно легли спать, Аджар все еще не освободилась от работы’. Март айы болсо дагы, азыр бул жерде жаз белгиси жок (К. Жантөшев). ‘Хотя уже март месяц, но здесь все еще нет признаков весны’.
- в) Частица дагы может совмещать свое значение с функцией соединительного союза, употребляясь при однородных членах и одновременно уточняя и выделяя предшествующие слова: Бирок кыз дагы, эне дагы уктаган жок (Ч. Айтматов), 'Однако ни дочь, ни мать не уснули’. Жерди дагы, сууну дагы сагындык (Т. Сыдыкбеков). ‘Мы соскучились и по земле, и по воде’.
Омонимичное частице наречие дагы имеет ударение на первом слоге: Арадан бир аз убакыт өткөрүп, кемпир дагы сурады (Т. Сыдыкбеков). ‘Через некоторое время старуха опять спросила’. Батыш дагы үндөгөн жок (Н. Байтемиров). ‘Батыш опять ничего не сказала’.
Частицы как, куду, нак всегда стоят в препозиции к словам, чье значение они уточняют, и носят выделительно-уточнительный характер: Как төбөсүнөн дарылдаган ачуу дабыиг чыкты. ‘Прямо над ними раздался страшный грохот’. Как жүрөктөн найза жеп, ат үстүнөн кулады («Курманбек»), 'Получив копье прямо в сердце, он свалился с коня’. Кудайназар жаман чал. Анык душман как ошол («Эр Табылды»). ‘Кудайназар плохой старик. Он как раз такой настоящий враг’. Менимче, иштин келечек ийгилигине ишенген киши как ошондой сүйлөйт (Н. Байтемиров). ‘По-моему, человск который верит в будущий успех дела, говорит именно так’. Чолпон куду Сабыр сыяктуу боорукер, көңүлү өтө назик эле (А. Токомбаев). ‘Чолпон, точно так же, как Сабыр, была по натуре очень доброй, нежной’. Анын уулу Бекжан да куду өзүн тарткан (М. Абдукаримов). ‘И сын его Бекжан был точь-в-точь похож на него’. Куду эзелки тааныштардай алар ынтымактуу сейил өткөрүшкөн (Т. Сыдыкбеков). ‘Так же точно, как старейшие знакомые, они в согласии проводили свой отдых’. Баштык куду куурчактын баштыгы сыяктуу (А. Токомбаев). ‘Сумка как раз на игрушечную сумку похожа’. Нак ушул сөзү тиге таасир этти белем. ‘Именно это слово повлияло на него, наверное. Нак ошол секунддан тартып, нак ушул класста балаңдын келечеги башталат (Т. Сыдыкбеков). ‘Именно с этой секунды, именно в этом классе начннается будущее твоего ребенка’. Ашыр бургунун өзөгүн нак толтосуна чейин катмарга житирди (С. Сасыкбаев). ‘Ашир по самую ручку вонзил отбойный молоток в породу’.
Частица нак имеет омонимичную форму в классе наречий. Но наречие всегда стоит непосредственно перед глаголом и выражает качество действия: нак төлө ‘плати наличными’.
Кап — частица с усилительно-уточнительным ' значением, употребляющаяся только со словом ортосу ‘середина’: Кайдын кап ортосунан чөп чабууга киришти. (Т. Сыдыкбеков). ‘В самой середине лета приступили к сенокосу’. Ун мешоктун кап ортосунан болду. ‘Муки было по самую середину мешка’.
Так//дал — функциональные частицы с уточнительным значением всегда предшествуют словам, к которым они относятся: Майга жасап жаткан нан так ошол үйдө экендигине ишеништи (А. Токомбаев). ‘Поверили, что хлеб, испеченный на масле, находился именно в этом доме’. Чекесинин так ортосунда чоң меңи бар (М. Элебаев). ‘Большое родимое пятно находится прямо на середине лба’. Шаар багынын дал орто жеринде «Ударник» киносу бар (К. Баялинов). ‘Прямо в центре городского парка расположен кинотеатр «Ударник»’. Сын-сыпаты, өңү дал атасынын өзү (Ш. Бейшеналиев). ‘Его внешность, характер, ну точно отцовские’. Макул, дал сен айткандай болсун (К. Жантөшев). ‘Ладно, пусть будет именно так, как ты сказал’.
Омонимичные этим частицам наречия так, дал всегда стоят перед глаголами и дают им качественно-обстоятельственную характеристику: дал тийди ‘попал точь-в-точь’; так сүйлө ‘говори ясно’; так айт 'говори точно‘.
Частица деги носит определительно-уточняющий характер, в предложении может занимать любое место, относится ко всему предложению в целом: Ооба, Сапашжан, деги ошонун жоругу жаман (Т. Сыдыкбеков). ‘Да. Сапашджан, уж его проделки плохи’. Терең көңүл уул, кыздар деги сонун турбайбы (Ж. Бөкөмбаев). ‘Уж так прекрасна глубокая привязанность сыновей и дочерей’. Башкабы, айтчы, курбум, айтчы деги (Ж. Турусбеков). ‘Чужой ли, скажи, друг, наконец’.