Подчинительные союзы представлены в современном киргизском языке двумя группами: условные и сравнительные.
Следует иметь в виду, что подчинительные отношения между частями сложного предложения в киргизском языке выражаются не самими союзами, а формами зависимого сказуемого придаточного предложения и их соотношением с формой сказуемого главного предложения. Поэтому союзы носят факультативный характер или уточняющее значение. В предложениях с отношениями сравнения наличие союзов обязательно, а при условных отношениях — необязательно.
1. У с л о в н ы е союзы: эгер, эгерде. Заимствованы киргизским языком из иранского, где они действительно выполняют подчинительную синтаксическую функцию. В киргизском же языке они несут в основном стилистическую функцию, а как союзы являются факультативными и могут свободно опускаться, не изменяя грамматических отношений. Выражение подчинения идет за счет использования формы условного наклонения, в которой стоит сказуемое придаточного условного предложения: Эгер бул айтканымы аткарбасаңар, анда мени менен илээшип убара болбогула (К. Жантөшев). ‘Если вы не исполните того, что я сказал, то тогда ко мне не приставайте’. Эгерде сен бир ишке макул болсоң, ошондой катты аласың (К. Баялинов). ‘Если ты согласен на одно дело, такое письмо получишь’.
Если предложение с союзом эгер занимает постпозицию относительно основной, главной части сложного предложения, то союз имеет значение чисто стилистического и экспрессивного характера для данного предложения, является стилистическим приемом (синтаксическая конверсия) и присущ в основном диалогической речи: Калган сөздү өзүң эпте, эгер достошолу десең (К. Жантөшев). ‘Остальные слова подбирай сам, если хочешь подружиться’. Менин жагдайым ушул, аксакал, эгер билгиңиз келсе (М. Жангазиев). ‘Мое условие таково, аксакал, если хотите знать’. Эгерде ал аман болуп, баласынын өлгөнүн билген болсо, байкуш эмне болор эле? (К. Баялинов). ‘Если бы он был здоров и узнал о смерти сына, бедняга, что бы он делал?’
2. Сравнительные союзы. К этой группе относятся парные союзы: кандай-ошондой, канча-ошончо, канчалык-ошончолук, из которых первый компонент, являющийся по происхождению вопросительным местоимением, входит в состав придаточного предложения, а второй, являющийся указательным местоимением, — в состав главного. Основным выразителем подчинительных отношений остается, как и в условных предложениях, форма сказуемого придаточного предложения, выраженная условным наклонением. Союзы же служат для более тесной связи частей сложного предложения в одно целое и уточняют характер сравнения, сопоставления, так как без них предложение такого значения иметь не может. Следовательно, эти союзы несут не только (и даже не столько) стилистическую нагрузку, но и служат для уточнения семантики подчинительных отношений: Чоңдор кандай кыйналса, жаш балдар ошондой кыйналган (К. Баялинов). ‘Как страдали взрослые, так страдали и дети’. Молдосан өмүрүндө биринчи жолу пионерге өткөнүнө кубанды. Ленин ордени менен Алтын жылдызды алганда кандай толкундаса, азыр да ошондой толкундады (М. Жангазиев). ‘Молдосан радовался тому, что его впервые в жизни принимали в пионеры. Он волновался так же, как волновался, получая орден Ленина и Золотую звезду. Канчалык мээнет кылсаң, ошончолук үзүрун көрөсуң (пог.). ‘Сколько потрудишься, столько и порадуешься’. Төө канча болсо, анын жугу да ошончо (посл.) ‘Сколько верблюдов, столько и выоков’.