Прошедшее субъективное время образуется путём присоединения в основе глагола сложного аффикса ыптыр (-иптир, -уптур, -үптүр), который восходит к сочетанию аффикса деепричастия -ып с предположительным аффиксом -дыр, (-ып+-дыр = -ыптыр), и личных аффпксов I типа местоимений.
Единственное число | Множественное число | |
1-е лицо | алыптырмын | алыптырбыз |
2-е лицо (Вежл. ф.) |
алыптырсың алыптырсыз |
алыптырсыңар алыптырсыздар |
3-е лицо | алыптыр | алыптыр//алышыптыр |
Как и в других формах прошедшего времени, в 3-м лице специальный личный аффикс отсутствует, а множественность может передаваться формой совместного залога.
Отрицательная форма образуется синтетическим путем с помощью глагольного аффикса отрицания -ба:
Единственное число | Множественное число | |
1-е лицо | албаптырмын | албаптырбыз |
2-е лицо (Вежл. ф.) |
албаптырсың албаптырсыз |
албаптырсыңар албаптырсыздар |
3-е лицо | албаптыр | албаптыр//алышпаптыр |
Общее значение формы прошедшего субъективного времени — обозначение действия, относящегося к прошлому, с оттенком субъективного предположения о достоверности его совершения.
Если действие относится к 1-му лицу, то данная форма обозначает действия, в момент совершения которых говорящий присутствовал, сам их совершал, но в момент речи вспомнил о них неожиданно, т. е. обозначает внезапное умозаключение: Нукай, түшүмдө өзүң менен сүйлөшүп отурупмун (С. Сасыкбаев). ‘Нукай, во сне я, оказывается, стобой разговаривал’. Болжоп жүрүп отурдук эле, дивизиянын штабынан чыгыппыз (К. Маликов). ‘Идя наобум, мы наткнулись, оказывается, на штаб дивизии’.
Если действие относится ко 2-му или 3-му лицу, то говорящий сообщает об этом, как о факте, ставшем известным ему внезапно или случайно. При этом реальность факта не подтверждается и форма сохраняет модальный оттенок предположительности, неуверенности говорящего в действительности описываемых событий: Илгери биздин элдин Көк Чунак деген айгыры карышкырдын көк жалын чайнаптыр (Т. Сыдыкбеков). Говорят, давным-давно жеребец Кок-Чунак загрыз сивогривого волка’. Чаир айгыр жолборс менен алышыптыр. ‘Пятнистый жеребец, говорят, сразился с тигром’. Күлүктун чылбырын ким чечер экен, — дептир (Т. Сыдыкбеков). ‘Он вроде бы сказал: кто же развяжет повод у скакуна’. Асанкул аттан жыгылыптыр дейт (Т. Сыдыкбеков). ‘«Асанкул, говорят, упал с лошади», — говорит он’. Оор жарадар болуптур (К. Баялинов). ‘Оказывается, он был тяжело ранен’. Элге тынчтык бербептир (К. Баялинов). ‘Он, говорят, не давал покоя людям’.