Прошедщее неопределенное время

Прошедщее неопределенное время образуется ог основы глагола с помощью причастного аффикса -ган (-ген, -гөн, -гөн, -кан, -кен, -кон) I типа местоимений.

  Единственное число Множественное число
1-е лицо алганмын, алгамын//алгам алганбыз

2-е лицо

(Вежл. ф.)

алгансың

алгансыз

алгансыңар

алгансыздар

3-е лицо алган алган//алышкан


В 3-м лице временным показателем является нулевой аффикс, т. е. сама основа. Во множественном числе допустимо использование аффикса совместного залога. В 1-м лице единствениого числа наряду с полной формой используется стяженная: алгам>алгамын>алганмын.

Отрицательная форма образуется синтетическим и аналитическнм способами: с помощью аффикса отрицания -ба (алба-ган) и именных отрицаний эмес, жок, которые, занимая постпозицию, сочетаются с аффикса мн лица (алган, жокмун).

  Единственное число Множественное число
1-е лицо албаганмын, алган эмесмин//жокмун  алганбыз, алган эмеспиз//жокпуз

2-е лицо

(Вежл. ф.)

албагансың, алган эмессиң//жоксуң

албагансыз, алган эмессиз//жоксуз

албагансыңар, алган эмессиңер//жоксуңар

албагансыздар, алган эмессиздер//жоксуздар

3-е лицо албаган, алган эмес//жок албаган//алышпаган, алган//алышкан эмес//жок


Общая семантика этой временной формы заключается в констатации факта отнесения какого-либо действия к плану прошлого без конкретизации времени его совершения. Если форма прошедшего неопределенного времени относится ко 2-му или 3-му лицу, то обычно обозначает действие, свидетелем или участником которого говорящий не был, знает о нем с чужих слов, поэтому не может утверждать о его достоверности и конкретном времени совершения: Батманын жалгыз көк өгүзү ашууда калган (К. Баялинов). ‘Единственный серый бык Батмы остался на перевале’. Батманын мурунку балдары токтобой, бардыгы жаш кезинде өлгөн (К. Баялинов). ‘Первых детей у Батмы не осталось, они умерли в раннем детстве’.

Если прошедшее неопределенное время относится к 1-му лицу или в предложении есть слова, уточняющие время действия, то значение этой временной формы выступает в виде своеобразного умозаключения автора речи, или в значении перфекта, т. е. подлинность фактов и явлений в прошлом определяется их результатами в настоящем. Таким образом, действие, выраженное формой прошедшего неопрсделенного времени, предстает как причина, результат или следствие которой налицо в настоящем времени: Мен да сени ошондой сүйгөнмүн (К. Баялинов). ‘И я тебя так же любила’. Өмүрүбүздүн көбү турмуштун тепкисинде, кедейчиликте өткөн (К. Баялинов). ‘Большая часть нашей жизни прошла в притеснениях и бедности’. Өткөн жылы сабатсыздар мектебинде окуганбыз (К. Жантөшев). ‘В прошлом году мы учились в школе для неграмотпых’. Кечээ күнү абышканын аңгемесин уккан бир топ жоокер жөнөп кетер алдында кемпир-чал менен атайын коштошкону келишкен (С. Сасыкбаев). ‘Вчера перед отъездом несколько воинов, слышавших рассказы старика, пришли попрощаться со стариком и старухой’. Сансыз Кашкардан келип, эки күн, үч түн окатып, бүгүн таңга жуук үйбүлөсү менен кош айтышкан (К. Жантешев). ‘Сансыз, приехав из Кашгара и прожив два дця и три ночи, сегодня перед рассветом расирощался с семьей’. Ал эчак өлгөн (К. Баялинов). ‘Он давно умер’. Козубек эртең менен эле жаман керкисин белине кыстарып, отун издеп кеткен (К. Баялинов). ‘Козубек еще утром, заткнув за пояс плохонькое тесло, ушел искать дрова’. Сен эмес, сен өңдүүнүн эчендерин көргөмүн. Сен эмес, эчендин канын төккөмүн (К. Жантөшев). ‘Я не таких, как ты, видел. Я не таким, как ты, многим пролил кровь’. Жок, мен институтту бүтүргөнмүн (К. Баялинов). ‘Нет, я окончил институт’.

В отрицательной форме прошедшего неопределенного времени глагол не несет в своем значении оттенков неточности, неконкретности и ближе к значению прошедшего определенного времени: Бирок балдардын эч кимиси да ага айткан
эмес.
(К. Баялинов). ‘Но никто из детеп ей ничего не сказал’. Бирок таарынса да, армияга узатып жаткан сүйгөн жарын ал кейиткиси келген жок (К. Баялинов). ‘Хоть она и обиделась, но не хотела огорчать любимого, которого провожала в армию’.
Форма прошедшего неопределенного времени может осложняться аффиксом предположения -дыр (с фонетическими вариантами), который, присоединяясь к временной основе, вносит в ее значение модальность предположения, неуверенности в реальности действия: Уулум ойгонгондур. Ала мойнок күчүгү менен ойногондур. Балким, атасын да ойлогондур (Т. Сыдыкбеков). ‘Мой сын, наверное, проснулся. Наверное, играл с белошеим щенком. Может и об отце подумал’. Сөз менен башкалар айтып жеткиргендир (К. Маликов). ‘Другие, наверное, на словах передали (довели до сведения)'.

Если вы нашли ошибку в тексте, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter