В настоящем времени глагол обозначает действие или состояние, относящееся к моменту речи: Тигине,
күн көтөрүлүп келе жатат (А. Токомбаев). ‘Вон солнце поднимается’. Коноктор өз ара бирдемелерди кожурашып отурат (М. Элебаев). ‘Гости о чем-то беседуют между собой’. Сызгырган майдын жыты келип турат (А. Токомбаев). ‘Доносится запах жареного сала’.
Соотнесенность действия с моментом речи понимается как определенный процесс, тянущийся во времени, причем он может предшествовать речи, продолжаться во время ее течения и завершаться или не завершаться вообще) за ее пределами. Иными словами, формы настоящего времени обозначают как кратковременное сиюминутное действие, так и действие длительное, постоянное, непрекращающееся, у которого с моментом речи совпадает лишь какая-то часть его протяженности: Ал курулушта иштеп жатат. ‘Он работает на строительстве’ (и сейчас, и раньше, и потом будет работать, причем в данный момент может и не работать). Университеттин биринчи курсунда окуп жатат. ‘Учится на первом курсе университета’ (в течение всего года учился и будет учиться). Жер өз огунда айланат. ‘Земля вращается вокруг своей оси’ (действие совершается постоянно как неизменный признак подлежащего).
В современном киргизском языке есть несколько форм настоящего времени, отличающихся друг от друга способами образования и оттенками значения.
Простое настоящее время образуется за счет присоединения к основе глагола деепричастного аффикса -а (-е, -о, -ө, -й) и личных аффиксов I типа (полные местоименные аффиксы):
Единственное число | Множественное число | |
1-е лицо | ал-а-мын//ал-а-м | биз ал-а-быз |
2-е лицо (Вежл. ф.) |
ал-а-сың ал-а-сыз |
ал-а-сыңар ал-а-сыздар |
3-е лицо | ал-а-т | ал-а-т//ал-ыш-а-т |
Отрицательная форма образуется за счет присоединения к глагольной основе отрицательного аффикса -ба:
Единственное число | Множественное число | |
1-е лицо | ал-ба-й-мын// ал-ба-й-м |
ал-ба-й-быз |
2-е лицо (Вежл. ф.) |
ал-ба-й-сың ал-ба-й-сыз |
ал-ба-й-сыңар ал-ба-й-сыздар |
3-е лицо | ал-ба-й-т | ал-ба-й-т//ал-ыш-па-й-т |
Как видно из таблицы, в спряжении есть вариантные формы: в 1-м лице единственного числа может использоваться усеченная форма личного аффикса -м, что имеет чисто стилистическое значение и характерно в большей степени для разговорной речи; в 3-м лице множественного числа используется аффикс -ыш, выступающий как показатель множественности/совместности. Эки жигит чалдын эки жагында отурушат (А. Токомбаев). ‘Два джигита сидят по обе стороны от старика’. Ошондон бери мени эч каякка ээрчитпейт (К. Жантөшев). ‘С тех пор меня никуда с собой не берут’. Үйгө жеттик. Эч ким көрүнбөйт (А. Токомбаев). ‘Дошли до дома. Никого не видно’.
Настоящее простое время используется для передачн нескольких значений:
- Действие, совершаемое в момент речи: Үйдүн ичинен кызуу-кызуу сүйлөшкөн эки-үч кишинин үнү чыгат (А. Токомбаев). ‘Из дома доносятся громкие голоса двух-трех человек’. Канымгүл улам эки жагын элең-элең карайт (Ч. Айтматов). 'Канымгуль все поглядывает по сторонам’. Өрдөктөр көздөрүн ирмебестен суунун түбүнө чүмкүшөт. Кээде бири-бирин кубалашып, тиштеп жүргөн тамактарын талашат (А. Токомбаев). ‘Утки, не закрывая глаз, ныряют под воду. Иногда преcледуют друг друга, вырывают пищу’. Иттин уйкусурап туюк үргөнү жана тоо тараптан суунунбу, же моторлордунбу дабышы угулат (Ч. Айтматов). ‘Слышится глухой лай сонной собаки, до шум то ли речки со стороны гор, то ли моторов’. Айыл тынч, тигинден-мындан терезелердеги оттор терилип өчөт (Ч. Айтматов). ‘Тишина в аиле, то там, то здесь гаснет свет в окнах’. Иногда эта форма показывает, что начало и конец действия совпадают с началом и концом речи: Агайындар! «Б» колхозунун көпчүлүк эмгекчилеринин баш кошкон митингасын ачык деп жарыялаймын! Сөз райондук партия комитетинин атайын уполномочени Калкаев Нуркасымга берилет (Т. Сыдыкбеков). ‘Братья! Митинг по случаю объединения большинства тружеников колхоза «Б» в дружную колхозную семью объявляю открытым! Слово предоставляется уполномоченному районного комитета партии Калкаеву Нуркасыму’. Райондук партия комитетинин атынан, «Б» колхозунун кишилери, сиздерге чын жүрөгүмдөн рахмат айтамын! (Т. Сыдыкбеков). ‘От имени районного комитета партии вам, труженики колхоза «Б», от всего сердца спасибо (говорю)’. Ряд глаголов, особенно глаголы, семантика которых способна передавать статику и динамику действия, движение, состояние, перемещение в пространстве, могут выражать в одной и той же форме разные временные значения — настоящее и будущее время: Ср.: шаарда турам ‘живу в городе’ — шаарга турам ‘буду жить в городе’; столдо отурам ‘сижу за столом’ — столго отурам ‘сяду за стол’; кербетте жатам ‘лежу на кровати’ — кербетке жатам ‘лягу на кровать’. Как видно из примеров, временное значение у таких глаголов определяется наличием разных форм управляемых слов: форма местного падежа способствует выражению иастоящего времени, а форма дательного — будущего. Катар турган кроваттын төшөнчүлөрү жерде жатат (А. Токомбаев). ‘Постель со стоящей рядом кровати лежит на полу’. Кыштактын түндүк жаккы четинде азыраак бак-шагы бар короо турат (К. Баялинов). ‘На северной окраине деревни стоит дом с небольшим садом’. Бегим! Тетигинде өрдөк жүрөт! (КЖантөшев). ‘Бегим! Вон там утка ходит!’ В этих предложениях есть слова в местном падеже (жерде, четинде, тетигинде), которые корректируют временную соотнесенность глагольного действия с моментом речи.
- Форма простого настоящего времени обозначает обычное действие, продолжительное по времени, в котором момент речи занимает лишь какую-то часть, или же действие, совершающееся периодически, длительное время, а в момент речи могущее и не происходить вообще. В таких случаях в составе предложения обычно есть обстоятельства времени, подчеркивающие его длительность, или другие детерминанты, указывающие на постоянство и продолжительность действия: Бектурган эмнеге карысын! Бай жебеген тамакты жейт, өмүрүндө кийбеген кийимди киет (А. Токомбаев). ‘Бектургану стареть! Ест то, что не ест даже бай, носит одежду, какую сроду не носил’. Жайында болсо кузгундан мурун туруп, малдарды өрүшкө чыгарат (А. Токомбаев). ‘А летом, встав раньше ворона, выгоняет скот на склон’. Мен дале ашпозчуда иштеймин (К. Баялинов). ‘Я тоже работаю у повара’. Ар дайым молотилканы чыгарган Харьковду мактайт; Украинанын бай чарбасы, сонун маданияты жөнүндө сүйлөйт (Т. Сыдыкбеков). ‘Всегда хвалит Харьков, который выпускает молотилки; говорит о богатом хозяйстве и высокой культуре Украины’.
- Форма выражает постоянное действие, присущее определенному предмету, лицу как его свойство, или же являющееся характерной особенностью лица, предмета. Это может быть природное свойство предмета, беспрерывное действие, происходящее в природе, обществе и т. п.: Коом өсөт ‘Общество развивается’. Жер өз огунда айланат. ‘Земля вращается вокруг своей оси’. Суу агат. ‘Вода течет’. Куш учат. ‘Птица летает’. Балык сүзөт. ‘Рыба плавает’. Уй мөөрөйт. ‘Корова мычит’. С этим же оттенком постоянства, обычности действия используется данная форма настоящего времени в разного рода пословицах, поговорках, изречениях: Жакшыга айтса — билет, жаманга айтса — күлөт. ‘Умному скажешь — понимает, глупому скажешь — смеется’. Иштеген тиштейт. ‘Работающий (тот, кто работает, тот) ест’. Кереги тийсе терек жыгылат. ‘Если нужно, и дерево падает’. Көп жойлогон түлкү капканга түшөт. ‘Много рыскающая (хитрая) лиса попадает в капкан’.
- Обозначает периодически повторяющееся действие, причем в составе предложения обычно есть слова с временным значением, подчеркивающие характер периодичности: Кез-кез бригадирдин бакылдаган үнү угулат (Н. Байтемиров). ‘Временами слышится раздраженно-громкий голос бригадира’. Мезгил-мезгили менен жайлоодогу малчыларга лекция окуйт. ‘Периодически животноводам на летних пастбищах читает лекции’. Топурактар чоң-чоң ыргытылып, кээде күлдүр этип таш оодарылат (Т. Сыдыкбеков). ‘Выбрасываются большие комья грунта, иногда с грохотом переворачиваются камни’.
- Обозначает действие, начавшееся давно и продолжающееся в данный момент. В предложении также, как правило, присутствуют лексические показатели времени, обстоятельственные слова, указывающие на начало действия в прошлом: Ал шашкеден бери сокочулардын жанында жүрөт. ‘Он с утра находится среди пахарей’. Керим баятан бери карыялардын арасында отурат. ‘Керим с тех пор все еще сидит среди стариков’. Молотилканын үнү таң заардан тартып тынбайт (Т. Сыдыкбеков). ‘Звук молотилки не прекращается с самой зари’. Тээ этекте гана тракторлор тынбай күркүрөйт. ‘Вон с того конца шумят тракторы не замолкая’.
б) В предложении простое настоящее время может функционально использоваться в значении прошедшего времени. Это своеобразный стилистический прием с целью сообщить высказыванию большую живость, приблизить события, происходившие в прошлом, к настоящему моменту. Хотя действие выражено формой настоящего времени, его значение соотнесено с прошлым. Такое использование форм настоящего времени характерно для повествования: Өзүнүн көркөмдүгү менен доктордун жалгыз кызына жагып калат да, акыры ошого үйлөнөт. Алардын сүйүшкөн жыргалдары бир жарым жылдан ашпайт. Махабат жалындарынын илеби кайта электе трагедиянын капканына түшүшөт (А. Токомбаев). ‘Своей привлекательной внешностью он понравился единственной дочери доктора и в конце концов женился на ней. Их любовь длится не более полутора лет. Не успело остыть пламя любви, как попадает в трагическую ситуацию’. Баланы Айымжан төрөдү болуп, дөңдө олтурган Бектурга сүйүнчү барат. Ыйлап олтурган Бектур өзү минип жүрүүчү тору-кашка атын сүйүнчүгө берет (Т. Сыдыкбеков). ‘К сидящему на холме Бектуру доходит радостная весть, что Айылджан будто бы родила ребенка. Плачущий Бектур дарит вестнику за радостную весть своего гнедого’.
Во всех этих предложениях действие относится к прошлому (понравился, женился, длилась, попал, дошла, подарил), а форма настоящего времени лишь характеризует определенный стиль.
Форма простого настоящего времени может осложняться использованием служебных глагольных слов эле экен:
а) Наличие глагольного служебного слова эле после формы пастоящего времени переводит значение действия в плоскость прошедшего времени: Ср.: Ал шаарда жашайт ‘Он живет п городе (вообще и сейчас). — Ал шаарда жашайт эле. ‘Он жил в городе’.
То же служебное слово в форме беле (бы + эле) указывает, что действие совершалось в прошлом, и вносит оттенок вопроса или педоверия: Ал институтта иштейт беле ‘Разве он работал в институте?’
Если форма настоящего времени осложняется служебным глагольным словом экен, то подразумевается, что говорящий узнал о действии, происходящем в настоящий момент, от кого-то со стороны или случайно, а также уточняется факт совпадении действия с моментом речи: Ушул жакта бирөө алтын сатат экен (К. Жантөшев). ‘В этих местах (говорят) кто-то продает золото’. Самтыр айыл чарба машиналарын куруу заводунда иштейт экен. ‘Оказывается, Самтыр работает на заводе сельскохозяйственного машниостроения’.
Служебное слово бекен вносит в значение глагола вопросительный оттенок: Ал айыл чарба институтунда окуйт бекен? ‘Он разве учится в сельскохозяйственном институте?’
Форма настоящего времени может образовываться за счет присоединения аффикса местного падежа к имени действия на -уу\-оо. Эта форма указывает на события, происходящие в момент речи. Аффикс местного падежа в данном случае сохраняет лишь функцию, которая выражает определенную статичность.
Для киргизского языка эта форма является структурно новой. Она характерна в основном для литературной письменной речи — более всего присуща публицистическому, деловому и научному стилям, и редко встречается в устной речи.
В смысловом отношении эта форма имеет несколько оттенков:
- а) Обозначает процесс действия, который протекает постепенно, длительно и в настоящий момент: Спутникте орнотулган аппаратура нормалдуу иштөөдө. ‘Аппаратура, установленная на спутнике, работает нормально’. Мелдешке республикабыздын биринчи разрядчылары катышууда. ‘В соревновании принимают участие перворазрядники нашей республики’. Караңгылык пардасын жамынгандай, көл үстүн иңирт каптоодо (Т. Сыдыкбеков). ‘Словно скрытая занавесом темноты, поверхность озера покрывается сумерками’. Тигил тиздеген кардай катар чөккөн эки асканын кайкаңынан күн алоолонуп жогору көтөрүлүүдө (Т. Сыдыкбеков). ‘Из-за вздыбленных двух вершин скал, похожих на горбы лежащих верблюдов, поднимается пламенеющее солнце’. Азыр электрлештирилген жаңы линиялардын бардыгында тең башкаруу системасы ишке киргизилүүдө. ‘Сейчас на всех новых электрифицированных линиях вводится система телевизионного управления’.
- б) Обозначает действие, которое началось раньше момента речи, продолжается и будет продолжаться: Селолордо саламаттык сактоо ишинин абалы жылдан-жылга жакшырууда ‘Медицинское обслуживание на селе из года в год улучшается’. Кара-Суу шаары күн сайын кулач жайып өсүүдө. ‘Город Кара-Суу с каждым днем растет’. Бизди жаңы коом өстүрүүдө. Партия тарбиялоодо (Т. Сыдыкбеков). ‘Нас растит новое общество. Воспитывает партия’.
Чаще всего эта форма времени используется в 3-м лице, которое не имеет специальных показателей. Но может употребляться и в других лицах, как правило, во множественном числе, присоединяя личные аффиксы полного местоименного типа: Жыл сайын биз жаңы ысымдар менен таанышып, алардын аткарууларынан, жаңы чыгармаларынан жылуу таасирлерди алуудабыз. ‘Каждый год мы узнаем новые имена, испытываем приятные впечатления от их искусства, их произведений’. Көптөн бери көксөгөн бир тилек орундаларына ишенип, ичибизден кубануудабыз (А. Абдырахманов). ‘Мы внутренне радуемся, надеясь на осуществление давней желанной мечты’.
Настоящее сложное время образуется аналитически за счет присоединения к смысловому глаголу в деепричастной форме служебных вспомогательных глаголов в форме настоящего простого времени.
В качестве вспомогательных выступает четыре глагола: жат, отур, жүр, тур. Самостоятелыюе лексическое значение в этом случае ими полностью утрачивается. Они выполняют функцию грамматического форманта и указывают на лицо и число подлежащего. Смысловой глагол стоит в форме деепричастия на -ып, за исключением двух глаголов движения бар ‘ходить’ и кел ‘приходить’, которые стоят в форме деепричастия на -а и сочетаются только с вспомогательным глаголом жат: бар-а жат-а-м (ын) ‘я иду’, бара жатасың ‘ты идешь’, сиз бара жатасыз ‘Вы идете’, ал бара жатат ‘он идет’ и т. д.
Единственное число | Множественное число | |
1-е лицо | мен иштеп жүрөм (үн) | биз иштеп жүрөбүз |
2-е лицо (Вежл. ф.) |
сен иштеп жүрөсүң сиз иштеп жүрөсүз
|
силер иштеп жүрөсүңөр сиздер иштеп жүрөсүздөр |
3-е лицо | ал иштеп жүрөт | алар иштеп жүрөт//жүрүшөт. |
Отрицательная форма настоящего сложного времени выражается отрицательным деепричастнем от смыслового глагола, тогда как вспомогательный глагол стоит в положительной спрягаемой форме:
Единственное число | Множественное число | |
1-е лицо | мен иштебей жүрөм (үн) | биз иштебей жүрөбүз |
2-е лицо (Вежл. ф.) |
сен иштебей жүрөсүң сиз иштебей жүрөсүз
|
силер иштебей жүрөсүңөр сиздер иштебей жүрөсүздөр |
3-е лицо | ал иштебей жүрөт | алар иштебей жүрөт//жүрүшөт |
Насколько велика степень стирания самостоятельного лексического значения у служебных глаголов, видно из следующих сочетаний: иштеп отурат ‘он работает’, чуркап отурат ‘он бегает’, чуркап жатышат ‘они бегают’, ырдап жүрөт ‘он поет’, келип турат ‘он прнходнт’. Дословный перевод таких сочетаний мог бы дать полнейшую бессмыслицу (‘работая,сидит’, ‘бегая сидит’, ‘бегая, лежат’, ‘поет и идет’, ‘приходя, стоит’), а также и из той свободной заменяемости одного служебного глагола другим, которая не ведет к каким-либо семантическим сдвигам: ойлоп жатат//ойлоп турат ‘думает’, чуркап жатат /чуркап отурат ‘бегает’, иштеп жатат//иштеп отурат ‘работает’ и т. п.
Сложное настоящее время, как правило, обозначает действие, происходящее в момент речи, или же указывает на отсутствие такового: Мен кубанычымдан ыйлап отурам (А. Токомбаев). ‘Я от радости плачу’. Мен ушул кишинин учкуч инисин издеп жүрөм (А. Токомбаев). ‘Я ищу летчика, младшего брата этого человека’. Башы кере карыш ак буудайлар орулуп жатат (А. Токомбаев). ‘Жнут пшеницу с длинными колосьями’.
Иногда в значение настоящего времени вносится оттенок продолжительности действия: Чоңкол сырттан багып аңдып жүрөт (М. Элебаев). ‘Чонкол следит, прислушиваясь со стороны’. Чопо Чоголоевич мени түшүнбөй жүрөт (К. Каимов). ‘Чопо Чоголоевич не понимает меня’.
Форма настоящего времени с вспомогательным глаголом жат способна к стяжению. Тогда из ее состава выпадает начальный звук вспомогательного глагола, остается одно словесное ударение и смысловой глагол сливается с вспомогательным: баратат~>бара жатат, келатат>келе жатат. Бишкектеги балдарыма баратам (К. Жантөшев). ‘Еду в Бишкек к своим детям’. Эч болбосо Чаргын келсе боло деп, Айганыш кейип атат (кейип жатат). ‘Айганыш расстраивается, говоря, что хотя бы на худой конец Чаргын пришел’.
Сочетания бара жатат, келе жатат могут образовывать сложную трехсоставную форму настоящего времени. В этом случае самостоятельная семантика утрачивается не только спрягаемым служебным глаголом, но и сочетающимися с ним глаголами бар, кел. Смысловому глаголу, стоящему в форме деепричастия на -ып, это служебное глагольное сочетание придает значение поступательной продолжительности действия: Түтүнүн трубасынан анда-санда булак-булак чыгарып, пассажир пароходу сүзүп кетип баратат. ‘Изредка выбрасывая из трубы клубы дыма, пассажирский пароход продолжает идти’. Өздөрү менен кошо соколорду, сеялкаларды алып бара жатат (Ч. Айтматов). ‘Вместе с собой они везут плуги, сеялки’. Ал адат азыр калып баратат, балам (А. Токомбаев). ‘Этот обычай сейчас (постепенно) исчезает, сын мой’. Эл жайнап дөңгө чыгып баратат (М. Элебаев). ‘Собравшись, люди направляются к холму’.
Если в предложении два или более глаголов, выражающих длительность и поступательность действия за счет образования трехсоставной конструкции, то иногда глагол жат редуцируется и выпадает, аффикс лица присоединяется к глаголу бар или кел, но значение поступательности и длительности сохраняется: Ал куйругун көтөрүп алып өңкүлдөп кетип баратат, мен артынан калбай кууп барам (М. Элебаев). ‘Он, подняв хвост, бежит галопом, я, не отставая, преследую его.’
Как и простое настоящее, сложное настоящее время иногда используется в стилистических целях для передачи действия, относящегося к прошлому. В основном — в повествовании для придания большей живости изложению событий, имевших место в прошлом: Кечээ бешим ченде береги жалгызаяк жол менен келе жатам. Айлана-тегеректин көрүнүшү адамды суктандырат. Жол жээгинде күн нуруна чагылышып көк кашка булак суусу агып жатат. Оң жактагы төштө колхоздун кой-эчкилери жайылып жүрөт. Бир убакта сол жактан шагыл таштар кулап калды. Карай салсам, эки элик качып баратат. Мен кыйкырып калдым, мага кошулуп койчу да кыйкырды. Алар, секире-секире чуркашып, тез эле кырдан ашып кетишти. ‘Вчера за полдень иду по стежке. Окрестности восхищают взор человека. По обочине дороги, сверкая под лучами солнца, течет прозрачная родниковая вода. На правом склоне пасутся колхозные овцы и козы. Вдруг слева посыпался гравий. Я тотчас оглянулся — два элика убегают. Я закричал, вместе со мной и пастух закричал. Они прыжками быстро перевалили за хребет’.
Если проанализировать приведенный отрывок, то обращает на себя внимание форма и настоящего, и прошедшего времени в изложении событий, происходивших одновременно. Но в форме настоящего времени передаются события более длительного, медленного характера: келе жатам ‘иду’, агып жатат ‘течет’, жайылып жүрөт ‘пасутся’, качып баратат ‘выбегают’. Действия же неожиданные, резкие, кратковременные передаются формой прошедшего времени: кулап калды ‘вдруг посьшался’, кыйкырып калдым ‘закричал’, ашып кетишти ‘перевалили’.